Verse 20
The children you thought you had lost will say in your hearing, 'This place is too small for us. Make room for us to live here.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Bene du mistet skal på den tid si til deg: 'Plassen er for trang for meg, gi meg rom så jeg kan bo her.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De barn du en gang mistet, skal igjen si i dine ører: 'Dette stedet er for trangt for meg, gi meg plass til å bo.'
Norsk King James
Barna du skal få etter å ha mistet de andre, skal si til deg: Stedet er for lite for meg; gi meg plass til å bo der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De barna du var berøvet skal enda si i dine ører: Stedet er for trangt for meg, flytt deg, så jeg kan bo her.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Barna som du mistet, skal enda si i ørene dine: Dette stedet er for trangt for meg, gjør plass for meg så jeg kan bo.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Barna, som du skal ha etter at du har mistet de andre, skal si i dine ører: Stedet er for trangt for meg; gi plass til meg så jeg kan bo her.
o3-mini KJV Norsk
Barna du får, etter at du har mistet de andre, skal igjen hviske til deg: «Plassen er for trang for meg. Gi meg rom, så jeg kan bo her.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Barna, som du skal ha etter at du har mistet de andre, skal si i dine ører: Stedet er for trangt for meg; gi plass til meg så jeg kan bo her.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Barna født i sorgen din vil ennå si til deg: 'Plassen er for trang for meg, gjør plass for meg så jeg kan bo her.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Barn av din fordervelse skal ennå si i ditt øre: Plassen er for trang for meg, gi meg rom så jeg kan bo!
Original Norsk Bibel 1866
Dine Børn, som du var berøvet, skulle endnu sige for dine Øren: Stedet er mig for trangt, hold dig nær til mig, at jeg maa boe (hos dig).
King James Version 1769 (Standard Version)
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
KJV 1769 norsk
De barna du skal få etter at du har mistet de andre, skal si i dine ører: Stedet er for trangt for meg; gi meg plass å bo.
KJV1611 - Moderne engelsk
The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too narrow for me: give place to me that I may dwell.
King James Version 1611 (Original)
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Norsk oversettelse av Webster
Dine barn i sorg skal en gang si i ditt øre: Stedet er for trangt for meg; gi meg plass så jeg kan bo.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Barna som fødes etter tapet, skal si i ditt øre: 'Dette stedet er for trangt for meg, gi meg plass, så jeg kan bo her.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Barna som er født i din sorg, skal si i ditt øre: Stedet er for trangt for meg; gi meg rom så jeg kan bo.
Norsk oversettelse av BBE
Barna du fødte i andre land vil si i dine ører: Stedet er ikke stort nok for meg: gi meg plass til å ha et hvilested.
Coverdale Bible (1535)
Then the childe who ye bare shall bringe forth vnto ye, shal saye in thine eare: this place is to narow, syt nye together, yt I maye haue rowme.
Geneva Bible (1560)
The children of thy barennesse shall say againe in thine eares, The place is straict for mee: giue place to me that I may dwell.
Bishops' Bible (1568)
Then thy children whom the barren shall bring foorth, shall say in thine eare: This place is to narowe, geue place that I may haue roome.
Authorized King James Version (1611)
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place [is] too strait for me: give place to me that I may dwell.
Webster's Bible (1833)
The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: `The place is too strait for me, Come nigh to me -- and I dwell.'
American Standard Version (1901)
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
Bible in Basic English (1941)
The children to whom you gave birth in other lands will say in your ears, The place is not wide enough for me: make room for me to have a resting-place.
World English Bible (2000)
The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.
NET Bible® (New English Translation)
Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing,‘This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.’
Referenced Verses
- Josh 17:14-16 : 14 The descendants of Joseph spoke to Joshua, saying, 'Why have you given us just one lot and one portion for an inheritance, when we are a numerous people, as the LORD has blessed us to this point?' 15 Joshua said to them, 'If you are so numerous, go up into the forest and clear land for yourselves there in the territory of the Perizzites and the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.' 16 The descendants of Joseph replied, 'The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the valley have iron chariots, both those in Beth-shean and its surrounding villages and those in the Valley of Jezreel.'
- 2 Kgs 6:1 : 1 The sons of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we are living under your supervision is too small for us."
- Isa 51:3 : 3 For the Lord comforts Zion; He comforts all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
- Isa 54:1-3 : 1 Sing, O barren woman who has not given birth! Break forth into song and shout with joy, you who have not been in labor! For the children of the desolate woman are more than the children of the married woman, says the Lord. 2 Enlarge the place of your tent; stretch out the curtains of your dwellings—do not hold back! Lengthen your cords and strengthen your stakes. 3 For you will spread out to the right and to the left, and your descendants will inherit nations and resettle desolate cities.
- Isa 60:4 : 4 Lift up your eyes and look around: they all gather together; they come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip.
- Matt 3:9 : 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- Gal 4:26-28 : 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.' 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.