Verse 10
Make the hearts of this people dull, their ears heavy, and their eyes blind; otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back and be healed."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Gjør dette folkets hjerte sløvt, og gjør ørene tunge; lukk øynene deres, så de ikke ser med øynene, hører med ørene, eller forstår med hjertet, og vender om og blir helbredet.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Gjør hjertet til dette folket fett, gjør ørene tunge, og lukk øynene deres; så de ikke ser med øynene, hører med ørene, forstår med hjertet, vender om og blir helbredet.»
Norsk King James
Gjør hjertene til dette folket tunge, og gjør ørene deres vanskelige å høre, og lukk øynene deres; så de ikke skal se med sine øyne, høre med sine ører, forstå med sine hjerter, omvende seg og bli helbredet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gjør hjertet til dette folket hardt, gjør ørene døve, og lukk øynene deres, så de ikke ser med øynene, hører med ørene, forstår med hjertet og vender om så jeg kan helbrede dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gjøre dette folkets hjerte sløvt, gjøre deres ører tunge og deres øyne lukkede, så de ikke ser med sine øyne, hører med sine ører, eller forstår med sitt hjerte og omvender seg og blir helbredet."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gjør hjertet til dette folket sløvt, og gjør ørene tunge, og lukk øynene deres; så de ikke ser med øynene, ikke hører med ørene, og ikke forstår med hjertet og vender om og blir helbredet.
o3-mini KJV Norsk
Gjør folkets hjerte hardt, la ørene deres bli tunge og lukk øynene deres, slik at de ikke ser med øynene, ikke hører med ørene og ikke forstår med sitt hjerte, slik at de ikke vender om og helbredes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gjør hjertet til dette folket sløvt, og gjør ørene tunge, og lukk øynene deres; så de ikke ser med øynene, ikke hører med ørene, og ikke forstår med hjertet og vender om og blir helbredet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gjør dette folkets hjerte hardt, gjør ørene tunge og lukk øynene deres, så de ikke ser med øynene, hører med ørene, forstår med hjertet, vender om og blir helbredet.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gjør hjertet til dette folket sløvt, gjør ørene tunghørte, og lukk øynene; for at de ikke skal se med øynene og høre med ørene og forstå med hjertet og vende om, så jeg kan lege dem.
Original Norsk Bibel 1866
Gjør dette Folks Hjerte fedt, og gjør deres Øren tunghørende, og tilstryg deres Øine, at det ikke seer med sine Øine og hører med sine Øren, og forstaaer med sit Hjerte og omvender sig, at man kunde læge det.
King James Version 1769 (Standard Version)
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
KJV 1769 norsk
Gjør dette folkets hjerte sløvt, gjør ørene tunge og lukk øynene deres, så de ikke ser med øynene, hører med ørene, forstår med hjertet og vender om og blir helbredet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and healed.
King James Version 1611 (Original)
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
Norsk oversettelse av Webster
Gjør dette folkets hjerte sløvt, gjør ørene tunge, lukk øynene deres, så de ikke ser med øynene, og ikke hører med ørene, eller forstår med hjertet, og vender om og blir helbredet."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Forherd hjertet til dette folket, gjør ørene tunge og øynene uklare, så det ikke ser med øynene eller hører med ørene eller forstår med hjertet og vender om, og blir helbredet.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Gjør hjertet til dette folket fett, gjør ørene tunge, og lukk øynene deres; for at de ikke skal se med øynene og høre med ørene, forstå med hjertet og vende om og bli helbredet.
Norsk oversettelse av BBE
Gjør hjertet til dette folket sløvt, gjør ørene tunge, og lukk øynene deres, så de ikke skal se med øynene, høre med ørene, forstå med hjertet og vende om og bli helbredet.
Coverdale Bible (1535)
Harden the harte of this people, stoppe their eares, and shut their eyes, that they se not wt their eyes, heare not with their eares, and vnderstonde not with their hartes, and conuerte and be healed.
Geneva Bible (1560)
Make the heart of this people fatte, make their eares heauie, and shut their eyes, lest they see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their hearts, and conuert, and he heale them.
Bishops' Bible (1568)
Harden the heart of this people, stop their eares, and shut their eyes: lest they see with their eyes, heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and conuert and be healed.
Authorized King James Version (1611)
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
Webster's Bible (1833)
Make the heart of this people fat; Make their ears heavy, and shut their eyes; Lest they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And turn again, and be healed."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Declare fat the heart of this people, And its ears declare heavy, And its eyes declare dazzled, Lest it see with its eyes, And with its ears hear, and its heart consider, And it hath turned back, and hath health.'
American Standard Version (1901)
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
Bible in Basic English (1941)
Make the hearts of this people fat, and let their ears be stopped, and their eyes shut; for fear that they may see with their eyes, and be hearing with their ears, and their heart may become wise, and they may be turned to me and made well.
World English Bible (2000)
Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed."
NET Bible® (New English Translation)
Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind! Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”
Referenced Verses
- Matt 13:15 : 15 For the heart of this people has grown dull; they can barely hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, turn back to me, and I would heal them.
- Jer 5:21 : 21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
- Acts 28:27 : 27 For this people's heart has grown calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.'
- Deut 32:15 : 15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, thick, and bloated. Then he forsook the God who made him and treated with contempt the Rock of his salvation.
- Ps 17:10 : 10 They close up their hearts to compassion; they speak with arrogance.
- Ps 119:70 : 70 Their heart is dull like fat, but I delight in Your law.
- Jer 6:10 : 10 To whom can I speak and give warning so they will listen? Their ears are closed, and they cannot pay attention. The word of the Lord is offensive to them; they take no pleasure in it.
- Isa 63:17 : 17 Why, LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
- Zech 7:11 : 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder. They stopped their ears so they would not hear.
- Ezek 3:6-9 : 6 You are not sent to many peoples with unintelligible speech or difficult tongues whose words you cannot understand. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you. 7 But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me. The entire house of Israel is hard-headed and stubborn-hearted. 8 Look, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as strong as their foreheads. 9 I have made your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not fear them or be dismayed by their faces, even though they are a rebellious house. 10 And he said to me, "Son of man, take into your heart all the words I speak to you and listen closely with your ears." 11 Go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, 'This is what the Lord GOD says,' whether they listen or refuse to listen.
- 2 Cor 2:16 : 16 To one, we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is adequate for such a task?
- John 3:19-20 : 19 This is the verdict: The light has come into the world, but people loved darkness rather than light because their deeds were evil. 20 For everyone who does evil hates the light and does not come to the light for fear that their deeds will be exposed.
- Acts 3:19 : 19 Repent, therefore, and turn back, so that your sins may be wiped away.
- Isa 19:22 : 22 The LORD will strike Egypt with a plague; He will strike them and heal them. Then they will turn to the LORD, and He will respond to their pleas and heal them.
- Isa 29:10 : 10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes—the prophets; He has covered your heads—the seers.
- Exod 7:3 : 3 But I will harden Pharaoh’s heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
- Exod 10:27 : 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
- Exod 11:10 : 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the Israelites go out of his land.
- Exod 14:17 : 17 I am going to harden the hearts of the Egyptians so they will pursue them. I will gain glory through Pharaoh, his entire army, his chariots, and his horsemen.
- Deut 2:30 : 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass through his land, for the LORD your God had hardened his spirit and made his heart obstinate, so that He might deliver him into your hands, as has now happened.