Verse 2
This is what the Lord says: Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the sky, even though the nations are terrified by them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren: Lær dere ikke folkenes skikker, og la dere ikke skremme av tegnene på himmelen; for folkenes frykt for dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: Lær ikke hedningenes vei, og bli ikke skremt av himmelens tegn, for hedningene blir skremt av dem.
Norsk King James
Slik sier Herren: Lær ikke måtene til hedningene, og vær ikke redd for tegnene på himmelen; for hedningene skremmes av dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Dere skal ikke lære å gå på hedningenes vei eller bli skremt av himmelens tegn; for hedningene blir skremt av dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: La dere ikke lære veien til folkene, og bli ikke skremt av himmelens tegn, for folkeslagene blir skremt av dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Lær ikke det som er veien til de hedenske folkeslagene, og bli ikke skremt av tegnene på himmelen, for det er de hedenske som blir skremt av dem.
o3-mini KJV Norsk
Slik sier Herren: Lær ikke hedningenes vei, og bli ikke forundret over himmelens tegn, for hedningene blir forundret av dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Lær ikke det som er veien til de hedenske folkeslagene, og bli ikke skremt av tegnene på himmelen, for det er de hedenske som blir skremt av dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: Lær ikke veien til folkene, og la dere ikke skremme av himmelens tegn, for folkene blir skremt av dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette sier Herren: Lær ikke veien til hedningene, og frykt ikke tegnene på himmelen, for hedningene blir skremt av dem.
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde Herren: I skulle ikke lære (at vandre) paa Hedningernes Vei, og ikke forskrækkes for Himmelens Tegn; thi Hedningerne skulle forskrækkes for dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren: Ikke lær folkets veier, og frykt ikke for tegnene på himmelen, for det er folkene som frykter dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD, Do not learn the way of the heathen, and do not be dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren: "Lær ikke veien til folkene, og bli ikke skremt av himmelens tegn; for folkene blir skremt av dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren: La dere ikke bli vant med folkenes vei, og frykt ikke for tegnene på himmelen, for folkeslagene frykter dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Lær ikke folkenes veier, og vær ikke forferdet over himmelens tegn; for folkeslagene er forferdet over dem.
Norsk oversettelse av BBE
Dette sier Herren: Følg ikke de andre folkenes veier og frykt ikke himmelens tegn, for folkene frykter dem.
Coverdale Bible (1535)
Thus saieth the LORDE: Ye shal not lerne after the maner of the Heithe, and ye shal not be afrayed for the tokens of heauen: for the Heithen are afrayed of soch:
Geneva Bible (1560)
Thus saith the Lorde, Learne not the way of the heathen, & be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such.
Bishops' Bible (1568)
Thus saith the Lord: ye shal not learne after the maner of the heathen, and ye shall not be afraide for the tokens of heauen: for the heathen are afraide of suche.
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh, "Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them.
American Standard Version (1901)
thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
Bible in Basic English (1941)
This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh, "Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD says,“Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
Referenced Verses
- Lev 20:23 : 23 Do not follow the customs of the nations that I am driving out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
- Lev 18:3 : 3 You must not behave like the people of Egypt, where you used to live, or like the people of Canaan, where I am bringing you. You must not follow their practices.
- Deut 12:30-31 : 30 be careful that you are not ensnared by following them after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, 'How did these nations serve their gods? I will do likewise.' 31 You must not worship the Lord your God in their way, because they practice for their gods every abomination that the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
- Isa 47:12-14 : 12 Persist then with your spells and your many sorceries, with which you have labored from your youth—perhaps you might succeed, perhaps you might cause terror. 13 You are wearied with your many counsels; let those who divide the heavens, those who gaze at the stars, those who announce the months, stand now and save you from what is coming upon you. 14 Behold, they are like stubble; fire consumes them. They cannot deliver themselves from the power of the flame. There will be no coal for warming oneself, nor fire to sit before.
- Ezek 20:32 : 32 What you have in mind will never happen. You say, 'We will be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.'
- Luke 21:25-28 : 25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth, distress among nations, confused by the roaring of the sea and the waves. 26 People will faint from fear and the expectation of what is coming upon the world, because the powers of the heavens will be shaken. 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. 28 When these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is drawing near.