Verse 2
Even their children remember their altars and their Asherah poles beside the green trees on the high hills.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mens deres barn husker på sine altere og Asjera-pæler som bøyer seg ned ved de grønne trærne på høye åser.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mens deres barn husker deres altre og deres lundtrær ved de grønne trærne på de høye åsene.
Norsk King James
Mens deres barn husker på alterene og hellige steder ved de grønne trærne på de høye bakkene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik at deres barn skal huske deres altere og lunder ved de grønne trær og høye høyder.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik også deres barn husker på sine alter og Asjera-pæler under grønne trær, på høye fjell.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens deres barn husker sine altere og sine lunder under de grønne trærne på de høye haugene.
o3-mini KJV Norsk
Mens deres barn minnes deres altere og deres lunder ved de grønne trærne på de høye åsene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens deres barn husker sine altere og sine lunder under de grønne trærne på de høye haugene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som når deres barn husker deres altere og Asjera-pålene ved de grønne trær på de høye bakkene,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som de husker sine barn, husker de sine altere og Asjera-pæler under grønne trær, på høytliggende høyder.
Original Norsk Bibel 1866
saa deres Børn skulle ihukomme deres Altere og deres Lunde ved de grønne Træer, ved de ophøiede Høie.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
KJV 1769 norsk
Mens barna deres husker sine altere og lunder ved de grønne trærne på de høye åsene.
KJV1611 - Moderne engelsk
While their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
King James Version 1611 (Original)
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
Norsk oversettelse av Webster
Mens deres barn minnes deres altere og deres Asjerah-figurer ved de grønne trærne på de høye haugene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres sønner husker deres alter og helligsteder ved de grønne trærne, på de høye haugene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens barna deres husker sine altere og sine Asjera-stolper under de grønne trærne på høydene.
Norsk oversettelse av BBE
Deres altere og deres trestolper under hver løvrike gren, på de høye åsene og fjellene i marken.
Coverdale Bible (1535)
yt youre children also maye thynke vpon youre aulters, woddes, thicke trees, hie hilles, mountaynes & feldes.
Geneva Bible (1560)
They remember their altars as their children, with their groues by the greene trees vpon the hilles.
Bishops' Bible (1568)
That as the fathers thinke vpon their children, so thinke you also vpon your aulters, wooddes, thicke trees, hye hylles, mountaynes, and fieldes.
Authorized King James Version (1611)
Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
Webster's Bible (1833)
while their children remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As their sons remember their altars and their shrines, By the green tree, by the high hills.
American Standard Version (1901)
whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.
Bible in Basic English (1941)
Their altars and their wood pillars under every branching tree, on the high hills and the mountains in the field.
World English Bible (2000)
while their children remember their altars and their Asherim by the green trees on the high hills.
NET Bible® (New English Translation)
Their children are always thinking about their altars and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, set up beside the green trees on the high hills
Referenced Verses
- 2 Chr 24:18 : 18 They abandoned the house of the Lord, the God of their ancestors, and started worshiping the Asherah poles and idols. As a result, God's wrath came upon Judah and Jerusalem because of their guilt.
- Jer 2:20 : 20 For long ago I broke your yoke and tore off your bonds, but you said, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
- Jer 7:18 : 18 The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods, provoking me to anger.
- 2 Chr 33:3 : 3 He rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down, set up altars to the Baals, made Asherah poles, and worshipped all the stars of the sky and served them.
- Isa 1:29 : 29 You will be ashamed because of the terebinths that you desired, and you will blush because of the gardens you have chosen.
- Isa 17:8 : 8 They will not look to the altars, the work of their hands, nor will they regard what their fingers have made, neither the Asherim nor the incense altars.
- Judg 3:7 : 7 The Israelites did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
- 2 Chr 33:19 : 19 His prayer and how God was moved by his plea, all his sins and unfaithfulness, the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
- Ps 78:58 : 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
- Ezek 20:28 : 28 When I brought them into the land that I swore to give them, and they saw every high hill and every leafy tree, they offered their sacrifices there, provoked me with their offerings, placed their pleasing aromas, and poured out their drink offerings there.
- Hos 4:13-14 : 13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinths, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. 14 I will not punish your daughters when they commit fornication, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go aside with harlots and sacrifice with temple prostitutes, and a people without understanding will come to ruin.