Verse 18
Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the river?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå, hvorfor går du til Egyptens vei, for å drikke vann fra Nilens flom? Og hvorfor går du til Assyriernes vei, for å drikke vann fra elven?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hva har du nå å gjøre på Egyptens vei, for å drikke Sihors vann? Og hva har du å gjøre på Assyrias vei, for å drikke elvens vann?
Norsk King James
Og nå, hva har du med veien til Egypt, for å drikke vann fra Sihor? Eller hva har du med veien til Assyria, for å drikke vannet fra elven?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå, hvorfor vil du dra til Egypt for å drikke av Nilen? Eller til Assyria for å drikke av elva?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og nå, hvorfor tar du veien til Egypt for å drikke Sihors vann? Og hvorfor tar du veien til Assyria for å drikke elvens vann?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og nå, hva gjør du i Egypts vei for å drikke Sihors vann? Eller hva har du med assyrernes vei å gjøre, for å drikke elvens vann?
o3-mini KJV Norsk
Og nå, hva har du med Egypt å gjøre for at du skal drikke Sihors vann? Eller hva har du med Assyrien å gjøre for å drikke elvevannet?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og nå, hva gjør du i Egypts vei for å drikke Sihors vann? Eller hva har du med assyrernes vei å gjøre, for å drikke elvens vann?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og nå, hva har du med veien til Egypt å gjøre for å drikke av Nilens vann? Eller hva har du med veien til Assyria å gjøre for å drikke av elvens vann?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og nå, hvorfor vil du dra til Egypt for å drikke Nilens vann? Eller hvorfor drar du til Assyria for å drikke elvens vann?
Original Norsk Bibel 1866
Og nu, hvad haver du (at gjøre) paa Ægypti Vei for at drikke Sichors Vand? og hvad haver du (at gjøre) paa Assurs Vei for at drikke Flodens Vand?
King James Version 1769 (Standard Version)
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
KJV 1769 norsk
Og nå, hva har du å gjøre i Egypts vei, for å drikke av Sihors vann? Eller hva har du å gjøre i Assyrias vei, for å drikke av elvens vann?
KJV1611 - Moderne engelsk
And now what do you have to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what do you have to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
King James Version 1611 (Original)
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Norsk oversettelse av Webster
Nå, hva har du å gjøre på veien til Egypt, for å drikke vannet fra Shihor? Eller hva har du å gjøre på veien til Assyria, for å drikke vannet fra elven?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, hva har du med Egypts vei, for å drikke Sihors vann? Og hva har du med Assyrs vei, for å drikke elvens vann?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå, hva har du å gjøre i Egypt, for å drikke av Sihors vann? Eller hva har du å gjøre i Assyria, for å drikke av flodens vann?
Norsk oversettelse av BBE
Og nå, hva har du å gjøre på veien til Egypt, for å drikke Nilens vann? eller hva har du å gjøre på veien til Assyria, for å drikke elvens vann?
Coverdale Bible (1535)
And what hast thou now to do in ye strete of Egipte? to drinke foule water? Ether, what makest thou in the waye to Assiria? To drinke water of the floude?
Geneva Bible (1560)
And what hast thou now to do in the way of Egypt? To drinke the water of Nilus? Or what makest thou in the way of Asshur? To drinke the water of the Riuer?
Bishops' Bible (1568)
And what hast thou nowe to do in the streete of Egypt, to drynke water out of Nilus? Either what makest thou in the way to Assyria, to drynke water of the fludde?
Authorized King James Version (1611)
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Webster's Bible (1833)
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
American Standard Version (1901)
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? [
Bible in Basic English (1941)
And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River?
World English Bible (2000)
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
NET Bible® (New English Translation)
What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
Referenced Verses
- Josh 13:3 : 3 From the Shihor River (which is near Egypt) to the northern boundary of Ekron, which is counted as part of the Canaanite land; the five rulers of the Philistines—Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron—and the Avvites.
- Isa 31:1 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses and trusting in chariots because they are many, and in horsemen because they are strong, but who do not look to the Holy One of Israel and do not seek the LORD.
- Jer 2:36 : 36 Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
- Hos 7:11 : 11 Ephraim is like a dove—easily deceived, without understanding. They call to Egypt; they go to Assyria.
- Jer 37:5-9 : 5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from the city. 6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah: 7 This is what the LORD, the God of Israel, says: You are to tell this to the king of Judah who sent you to inquire of me: 'Pharaoh's army, which has marched out to help you, will return to its own land, to Egypt.' 8 'Then the Chaldeans will return and fight against this city; they will capture it and burn it with fire.' 9 This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Chaldeans will surely leave us,' for they will not leave. 10 Even if you were to strike down the entire Chaldean army fighting against you, and only wounded men were left in their tents, they would rise up and burn this city with fire.
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Ezek 17:15 : 15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape?
- Hos 5:13 : 13 When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent to the great king for help. But he cannot heal you or cure your wound.
- 2 Kgs 16:7-9 : 7 Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser, king of Assyria, saying, 'I am your servant and your son. Come and save me from the hand of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me.' 8 Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and the treasuries of the royal palace and sent them as a gift to the king of Assyria. 9 The king of Assyria complied with him, marched up to Damascus, seized it, exiled its people to Kir, and killed Rezin.
- 2 Chr 28:20-21 : 20 Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help. 21 Ahaz took some of the treasures from the house of the LORD, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but it did not help him.
- Isa 30:1-7 : 1 Woe to rebellious children, declares the LORD, who carry out plans that are not mine and make alliances without my Spirit, adding sin to sin. 2 They set out to go down to Egypt without consulting me, seeking protection in Pharaoh's stronghold and taking refuge in the shadow of Egypt. 3 But Pharaoh's protection will be your shame, and refuge in the shadow of Egypt will bring humiliation. 4 Though their officials are at Zoan and their envoys have arrived at Hanes, 5 all will be ashamed of a people that cannot profit them, bringing neither help nor benefit, but only shame and disgrace. 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them. 7 Egypt's help is futile and empty; therefore, I have called her 'Rahab Who Sits Still.'