Verse 14
He says, 'I will build for myself a great house with spacious upper rooms,' cutting out large windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sier: 'Jeg skal bygge meg et stort hus med romslige overrom' og skjærer seg vinduer av sedertre og maler det i rødt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Som sier: Jeg vil bygge meg et romslig hus og store kamre, og skjærer ut for seg vinduer, kler det med sedertre og maler det med rødfarge.
Norsk King James
Som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige kamre, skaffe vinduer i dem; de skal være kledde med sedertre og malt med vermilion.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige saler; han hugger ut vinduer, og det blir kledd med sedertre og malt med rødfarge.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sier: Jeg vil bygge meg en stor bolig med rommelige loft, hugger ut vinduer, paneler det med sedertre og maler det rødt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus og vide rom, og skjærer seg ut vinduer, og kler det med sedertre og maler det med rød farge.
o3-mini KJV Norsk
som sier: 'Jeg skal bygge et stort hus med vidstrakte rom, med ståtlige vinduer, taklagt med seder og malt med karmosin.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus og vide rom, og skjærer seg ut vinduer, og kler det med sedertre og maler det med rød farge.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige loft, skjærer ut vinduer for seg selv og kler det i seder og smører det med rødt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige kamre, og skjærer ut vinduer til det, legger det opp med seder og maler det med rødt.
Original Norsk Bibel 1866
ja, som siger: Jeg vil bygge mig et (meget) høit Huus og luftige Sale; og han lader udhugge sig Vinduer (derudi), og det er bedækket med Ceder og anstrøget med rød (Farve).
King James Version 1769 (Standard Version)
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
KJV 1769 norsk
Som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige rom, og lager seg vinduer og kler det med sedertre og maler det med rød maling.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who says, I will build myself a wide house and large rooms, and cuts him out windows; and it is paneled with cedar, and painted with vermilion.
King James Version 1611 (Original)
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
Norsk oversettelse av Webster
Han sier: Jeg vil bygge meg et stort hus og romslige kammere, og han skjærer ut vinduer, det er tekket med seder og malt med korallrød.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han som sier 'Jeg bygger et stort hus for meg selv, med luftige overrom,' og han har hugget ut vinduer for det, kledd det med sedertre og malt det med rød maling.
Norsk oversettelse av ASV1901
som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus med romslige kamre, og kutter ut vinduer til det; og det er kledd med sedertre og malt med rødt.
Norsk oversettelse av BBE
Som sier: Jeg vil bygge meg et stort hus og rom med stor størrelse, og lager vinduer til det, og takker det med sedertre og maler det med lys rød.
Coverdale Bible (1535)
He thinketh in himself: I wil buylde me a wyde house, ad gorgeous perlers: He causeth wyndowes to be hewen there in, and the sylinges and geastes maketh he off Cedre, and paynteth them with Zenober.
Geneva Bible (1560)
He saith, I will build me a wide house and large chambers: so he will make him selfe large windowes, and feeling with cedar, and paint them with vermilion.
Bishops' Bible (1568)
Who thinketh in hym selfe, I wyll buylde me a wyde house and gorgious parlours, who causeth windowes to be hewen therin, and the seelinges and ioystes maketh he of Cedar, and painteth them with Sinoper.
Authorized King James Version (1611)
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.
Webster's Bible (1833)
who says, I will build me a wide house and spacious chambers, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who is saying, `I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermillion.
American Standard Version (1901)
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
Bible in Basic English (1941)
Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red.
World English Bible (2000)
who says, I will build me a wide house and spacious rooms, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
NET Bible® (New English Translation)
He says,“I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
Referenced Verses
- 2 Sam 7:2 : 2 the king said to Nathan the prophet, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God remains in a tent."
- Isa 5:8-9 : 8 Woe to those who add house to house and join field to field until there is no room, and you live alone in the midst of the land. 9 The Lord of Hosts said in my hearing: Truly, many houses will become desolate—large and beautiful ones, without occupants.
- Hag 1:4 : 4 Is this a time for you to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
- Mal 1:4 : 4 Though Edom may say, 'We have been destroyed, but we will rebuild the ruins,' this is what the LORD of Hosts says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'The Wicked Land,' and 'The people the LORD is angry with forever.'
- Luke 14:28-29 : 28 For which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? 29 Otherwise, if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
- Isa 9:9 : 9 The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will replace them with cedars.
- Dan 4:30 : 30 Immediately, what was spoken about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people, ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
- 2 Chr 3:5 : 5 He paneled the main hall with cypress wood and overlaid it with fine gold, and he decorated it with palm trees and chains.
- Prov 17:19 : 19 Whoever loves transgression loves strife; whoever builds a high gate invites destruction.
- Prov 24:27 : 27 Prepare your work outside and get your fields ready; after that, build your house.
- Song 1:17 : 17 The beams of our house are cedars; our rafters are cypress trees.