Verse 26
I will hand them over to those who want to take their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants. But afterward, Egypt will be inhabited again as in ancient days,' declares the Lord.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil overgi dem i hendene på dem som vil ta deres liv, og i hendene på Nebukadnesar, Babels konge, og hans tjenere. Etter dette skal landet igjen bli bebodd som i gamle dager, sier Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil gi dem i hendene til dem som søker deres liv, og i hendene til Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene til hans tjenere. Etterpå skal det bli bebodd som i fordums tid, sier Herren.
Norsk King James
Og jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, og i hendene til Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere; og etterpå skal det bli bebodd igjen, som i gamle dager, sier Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gi dem i hendene på de som søker deres liv, nemlig i Nebukadnesars, Babylons konges, hånd og i hans tjeneres hånd. Etterpå skal det igjen bli bebodd som i gamle dager, sier Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil overgi dem til dem som ønsker deres liv, til Nebukadnesar, kongen av Babylon, og hans tjenere. Men etterpå skal det være bebodd igjen som i gamle dager, sier Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, og i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere. Men etterpå skal det igjen bli bebodd som i tidligere dager, sier Herren.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg vil overgi dem til dem som søker deres liv, og til Nebukadnesar, kongen av Babylon, og hans tjenere; og etterpå skal det bo der igjen som i forgangne dager, sier Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, og i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere. Men etterpå skal det igjen bli bebodd som i tidligere dager, sier Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil overgi dem i hendene på de som søker deres liv, i Nebukadnesars, Babylons konges, hånd og i hans tjeneres hånd; etter det skal Egypt bli bebodd som i fordums dager, sier Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, i Nebukadnesar, kongen av Babylons, hender og hans tjenere. Men etterpå skal Egypt igjen være bebodd som i gamle dager, sier Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil give dem i deres Haand, som søge efter deres Liv, nemlig i Nebucadnezars, Kongen af Babels, Haand og i hans Tjeneres Haand, og derefter skal den beboes ligesom i gamle Dage, siger Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
KJV 1769 norsk
Jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere. Og etterpå skal det igjen være bebodd som i gamle dager, sier Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says the LORD.
King James Version 1611 (Original)
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
og jeg vil overgi dem i hendene på de som søker deres liv, og i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere; og deretter skal det igjen bli bebodd som i de gamle dager, sier Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gir dem i hendene på dem som søker deres liv, i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, hans tjenere. Etterpå skal landet bli bebodd som i gamle dager, sier Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
og jeg vil overgi dem i hendene på dem som søker deres liv, i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og i hendene på hans tjenere; og deretter skal det bli bebodd, som i gamle dager, sier Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg vil gi dem over i hendene på dem som vil ta deres liv, og i hendene på Nebukadnesar, kongen av Babylon, og hans tjenere: og senere skal det igjen bebos som før, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
Yee I will delyuer them in to the hondes off those, that seke after their lyues: Namely, in to the power off Nabuchodonosor the kynge off Babilon, and in to the power off his seruautes. And after all these thinges, it shalbe inhabited as afore tyme, saieth the LORDE
Geneva Bible (1560)
And I will deliuer them into the handes of those, that seeke their liues, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the handes of his seruants, and afterwarde she shall dwell as in the olde time, saith the Lord.
Bishops' Bible (1568)
Yea I wyl deliuer them into the handes of those that seeke after their liues, namely into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, and into the power of his seruauntes: and after all these thinges, it shalbe inhabited as aforetyme, saith the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
Webster's Bible (1833)
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have given them into the hand of those seeking their life, And into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of his servants, And afterwards it is inhabited, As `in' days of old -- an affirmation of Jehovah.
American Standard Version (1901)
and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord.
World English Bible (2000)
and I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the LORD, affirm it!”
Referenced Verses
- Jer 44:30 : 30 This is what the LORD says: Behold, I will hand Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I handed Zedekiah, king of Judah, over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, his enemy who sought his life.
- Ezek 32:11 : 11 For this is what the Lord GOD says: 'The sword of the king of Babylon will come against you.'
- Ezek 29:8-9 : 8 Therefore, this is what the Lord GOD says: Behold, I am bringing a sword against you, and I will cut off both man and beast from among you. 9 The land of Egypt will become a desolate waste. Then they will know that I am the LORD. Because he said, 'The Nile is mine; I made it,' 10 therefore, I am against you and your rivers, and I will make the land of Egypt a ruin and a waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. 11 No foot of man or beast will pass through it; it will be uninhabited for forty years. 12 I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolate lands, and her cities will be among ruined cities—a desolation for forty years. I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the lands. 13 For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years, I will gather Egypt from the peoples where they were scattered. 14 I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
- Jer 48:47 : 47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
- Jer 49:39 : 39 Yet in the latter days, I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.