Verse 27

Raise a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her. Summon the kingdoms: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander against her. Bring up horses like swarming locusts!

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Reis et banner på jorden, blås i trompet blant nasjonene, gjør folkeslag klare mot henne, kall på kongerikene fra Ararat, Minni, og Askenas. Utpek ledere mot henne, la hester dra opp som sverm av gresshopper.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Sett opp et merke i landet, blås trompet blant nasjonene, gjør nasjonene klare mot henne, kall sammen mot henne rikene av Ararat, Minni, og Askenas; utnevn en leder mot henne, la hestene komme opp som ruhetens gresshopper.

  • Norsk King James

    Sett opp en standard i landet, blås i trompeten blant nasjonene, forbered nasjonene mot henne, kall sammen kongerikene Ararat, Minni og Ashkenaz; utnevn en sjef mot henne; la hestene komme som ville larver.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sett opp et banner i landet, blås i trompet blant folkeslagene, hellig folk mot det, kall sammen riker over det fra Ararat, Minni og Askenas, og sett en leder over det; la hester komme opp som knasende gresshopper.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Reis et banner i landet, blås i horn blant folkene. Vig folk mot henne, kall sammen riker mot henne: Ararat, Minni og Asjkenas. Oppnevnn en hærfører mot henne, få hestene til å komme som en sverm av gresshopper.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sett opp et banner i landet, blås i trompeten blant nasjonene, gjør nasjonene klare mot henne, kall sammen mot henne kongedømmene av Ararat, Minni, og Ashkenaz; sett en leder mot henne; få hestene til å komme opp som et grovt gresshoppelag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sett opp en fane i landet, blås i hornet blant folkeslagene, gjør dem rede mot henne, og kall sammen kongedømmene i Ararat, Minni og Askenas; utpek en befaler mot henne, og la hestene komme som rasende larver.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sett opp et banner i landet, blås i trompeten blant nasjonene, gjør nasjonene klare mot henne, kall sammen mot henne kongedømmene av Ararat, Minni, og Ashkenaz; sett en leder mot henne; få hestene til å komme opp som et grovt gresshoppelag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Reis banneret i landet, blås trompet blant folkene, gjør folkene klar til krig mot henne. Tilkall rikene Ararat, Minni og Askenas mot henne. Sett opp en hærfører mot henne, la hestenes mange flokker stige opp som svermende gresshopper.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Løft banneret i landet, blås i horn blant folkeslagene, hellige folkeslagene mot henne, kall på Ararat, Minni og Asjkenas rikene mot henne. Sett opp en kommandør mot henne, la hester komme som de grovte gresshopper.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Opløfter Banner i Landet, blæser i Trompeten iblandt Hedningerne, helliger Hedninger imod den, opraaber over den Ararats Riger, Minni og Askenas, beskikker en Høvedsmand imod den, fører Heste op som snurrende Oldenborrer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

  • KJV 1769 norsk

    Reis opp et banner i landet, blås trompet blant nasjonene, forbered folkene mot henne, samle for henne kongerikene Ararat, Minni og Ashkenaz; utnevnt en anfører mot henne; la hestene komme opp som fæle gresshopper.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her, cause the horses to come up like the braying locusts.

  • King James Version 1611 (Original)

    Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Reis et banner i landet, blås i trompeten blant nasjonene, forbered nasjonene mot henne, kall sammen mot henne rikene Ararat, Minni og Askenaz: sett en leder mot henne; la hestene stige opp som en ruglende gresshoppe.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Løft et banner i landet, blås i basun blant nasjonene! Hellige mot det nasjoner, kall til mot det rikene Ararat, Minni og Ashkenaz, utnevnt mot det en general, la hestene stige opp som gresshopper.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Reis et banner i landet, blås trompet blant nasjonene; forbered nasjonene mot henne, kall sammen kongedømmene av Ararat, Minni og Ashkenaz mot henne; sett en krigsførende mann mot henne; la hestene rykke opp som villhopride.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La et flagg bli hevet i landet, la hornet bli blåst mellom nasjonene, gjør nasjonene klare mot henne; samle rikene av Ararat, Minni og Ashkenaz mot henne, gjør en skriver klar mot henne; la hestene komme opp mot henne som sværmer av gresshopper.

  • Coverdale Bible (1535)

    Set vp a toke in the londe: blowe the trompettes amonge the Heithen, prouoke the nacions agaynst her, call the kyngdomes, of Ararat, Menni & Ascanes agaynst her: nombre out Taphsar agaynst her, bringe as greate a sorte of horses agaynst her, as yf they were greshoppers.

  • Geneva Bible (1560)

    Set vp a standard in the lande: blowe the trumpets among the nations: prepare the nations against her: call vp the kingdomes of Ararat, Minni, and Ashchenaz against her: appoynt the prince against her: cause horses to come vp as the rough caterpillers.

  • Bishops' Bible (1568)

    Set vp a token in the lande, blowe the trumpets among the heathen, prouoke the nations agaynst her, call the kyngdomes of Ararat, Menni, and Ascanez, agaynst her, set the prince agaynst her, bryng as great a sort of terrible horses agaynst her as yf they were grashoppers.

  • Authorized King James Version (1611)

    Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

  • Webster's Bible (1833)

    Set up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lift ye up an ensign in the land, Blow a trumpet among nations, Sanctify against it nations, Summon against it the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz, Appoint against it an infant head, Cause the horse to ascend as the rough cankerworm.

  • American Standard Version (1901)

    Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let a flag be lifted up in the land, let the horn be sounded among the nations, make the nations ready against her; get the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, make ready a scribe against her; let the horses come up against her like massed locusts.

  • World English Bible (2000)

    Set up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker worm.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Raise up battle flags throughout the lands. Sound the trumpets calling the nations to do battle. Prepare the nations to do battle against Babylonia. Call for these kingdoms to attack her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander to lead the attack. Send horses against her like a swarm of locusts.

Referenced Verses

  • Gen 8:4 : 4 The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • Gen 10:3 : 3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
  • Jer 25:14 : 14 For many nations and great kings will make them serve, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.
  • Jer 50:2 : 2 Declare among the nations and proclaim it; raise a banner and proclaim it! Do not hide it. Say, 'Babylon has been captured; Bel is put to shame, Marduk is dismayed. Her idols are disgraced, her images shattered.'
  • Jer 51:12 : 12 Raise a banner against the walls of Babylon! Strengthen the guard, post the watchmen, prepare ambushes, for the Lord has planned and carried out what He purposed against the inhabitants of Babylon.
  • Jer 51:14 : 14 The Lord of Hosts has sworn by Himself, 'Surely, I will fill you with men as numerous as locusts, and they will raise a shout of triumph over you.'
  • Jer 50:41-42 : 41 Behold, a people is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the farthest parts of the earth. 42 They hold bows and spears; they are cruel and show no mercy. Their roar is like the roaring sea, and they ride on horses, arrayed like men ready for battle against you, Daughter of Babylon.
  • 1 Chr 1:6 : 6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
  • Isa 13:2-5 : 2 Lift up a banner on a bare hill; shout to them. Wave your hand so they may enter the gates of the nobles. 3 I have commanded My consecrated ones; I have also summoned My mighty ones, those who exult in My majesty, to carry out My anger. 4 Listen! A tumult on the mountains, like that of a great multitude. Listen! An uproar of kingdoms, of nations gathering together. The LORD of Hosts is mustering an army for battle. 5 They come from a distant land, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole earth.
  • Isa 18:3 : 3 All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it; when the trumpet sounds, you will hear it.
  • Jer 6:1 : 1 Take refuge, O sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal over Beth-Haccherem. For disaster looms from the north, a great destruction.
  • Judg 6:5 : 5 For they came with their livestock and tents, like swarms of locusts in number. Both they and their camels were too many to count, and they invaded the land to devastate it.
  • 2 Kgs 19:37 : 37 While he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They fled to the land of Ararat, and his son Esarhaddon reigned in his place.
  • Jer 46:23 : 23 They will cut down her forest, declares the Lord, though it is dense. They are more numerous than locusts; they cannot be counted.
  • Joel 2:2-3 : 2 It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn spreading over the mountains, a great and mighty army comes, unlike any seen before, and none will be seen again for generations to follow. 3 Before them, fire devours; behind them, flames blaze. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is a desolate wilderness—nothing escapes them.
  • Amos 3:6 : 6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city unless the Lord has done it?
  • Nah 3:15-17 : 15 There the fire will devour you; the sword will cut you down. It will consume you like the young locusts. Multiply yourselves like locusts; increase yourselves like swarming locusts. 16 You have multiplied your merchants more than the stars of the heavens. The young locust strips the land and flies away. 17 Your crowned guards are like locusts, and your officials are like swarms of locusts camping in the walls on a cold day. When the sun rises, they flee away, and no one knows where they are.
  • Zech 14:2 : 2 For I will gather all the nations against Jerusalem for battle, and the city will be captured, the houses will be plundered, and the women violated. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be cut off from the city.
  • Rev 9:7-9 : 7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were something like crowns of gold, and their faces were like human faces. 8 They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions' teeth. 9 They had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle. 10 They had tails with stingers like scorpions, and in their tails, they had power to harm people for five months. 11 They had a king over them, the angel of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, he is called Apollyon (the Destroyer).