Verse 30

For the people of Judah have done evil in my sight, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my name to defile it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For Judas barn har begått det onde i mine øyne, sier Herren; de har satt sine avskyelige avguder i mitt hus, som bærer mitt navn, og dermed gjort det urent.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For Juda barn har gjort det onde i mine øyne, sier Herren. De har satt sine avskyeligheter i det huset som er kalt med mitt navn, for å vanhellige det.

  • Norsk King James

    For Judas barn har gjort ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine avskyeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å forurense det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren; de har satt sine avskyeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å gjøre det urent.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For Juda-folket har gjort det onde i mine øyne, sier Herren. De har satt sine avskyeligheter i huset som er kalt med mitt navn for å gjøre det urent.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine avskyeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å krenke det.

  • o3-mini KJV Norsk

    For Judas barn har gjort ondt i mine øyne, sier HERREN: De har innført sine grusomheter i huset som er kalt etter mitt navn, for å urenlegge det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine avskyeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å krenke det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For Juda-sønner har gjort det onde i mine øyne, sier Herren. De har satt sine motbydeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å gjøre det urent.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren, de har satt sine motbydelige avguder i huset som bærer mitt navn, for å gjøre det urent.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Judæ Børn gjorde det, (som er) ondt for mine Øine, siger Herren; de satte deres Vederstyggeligheder i Huset, som er kaldet efter mit Navn, til at besmitte det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

  • KJV 1769 norsk

    For Judas barn har gjort ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine styggedommer i det huset som er kalt med mitt navn, for å forurense det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For the children of Judah have done evil in my sight, says the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

  • King James Version 1611 (Original)

    For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine avskyeligheter i det huset som er kalt med mitt navn, for å vanhellige det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For Judas sønner har gjort det onde i mine øyne, sier Herren. De har plassert sine avskyeligheter i huset som bærer mitt navn, for å gjøre det urent.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For Judas barn har gjort det som er ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine vederstyggeligheter i huset som er kalt med mitt navn, for å vanhellige det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For Judas barn har gjort ondt i mine øyne, sier Herren: de har satt sine avskyelige bilder i huset som er kalt med mitt navn, og gjort det urent.

  • Coverdale Bible (1535)

    For the children of Iuda haue done euell in my sight, saieth the LORDE. They haue set vp their abhominacions, in the house yt hath my name, and haue defyled it.

  • Geneva Bible (1560)

    For the children of Iudah haue done euill in my sight, sayth the Lorde: they haue set their abominations in the House, whereupon my Name is called, to pollute it.

  • Bishops' Bible (1568)

    For the chyldren of Iuda haue done euyll in my sight, saith the Lorde: they haue set vp their abhominations in the house that hath my name, and haue defiled it:

  • Authorized King James Version (1611)

    For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

  • Webster's Bible (1833)

    For the children of Judah have done that which is evil in my sight, says Yahweh: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    For the sons of Judah Have done the evil thing in Mine eyes, An affirmation of Jehovah, They have set their abominations in the house On which My name is called -- to defile it,

  • American Standard Version (1901)

    For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

  • Bible in Basic English (1941)

    For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean.

  • World English Bible (2000)

    For the children of Judah have done that which is evil in my sight, says Yahweh: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD says,“I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.

Referenced Verses

  • Jer 32:34 : 34 They set up detestable idols in the house that bears My name and defiled it.
  • Ezek 7:20 : 20 They took pride in the beauty of their jewelry and made it into images of their detestable idols. Therefore, I will make it a thing of uncleanness for them.
  • Dan 9:27 : 27 He will confirm a covenant with many for one week, but in the middle of the week, he will put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations will come one who makes desolate, until the decreed destruction is poured out on the desolator.
  • 2 Kgs 21:4 : 4 He built altars in the house of the LORD, about which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put My name.'
  • 2 Kgs 21:7 : 7 He placed the carved Asherah image he had made in the house about which the LORD had said to David and to Solomon his son: 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever.
  • 2 Chr 33:4-5 : 4 He built altars in the temple of the LORD, about which the LORD had said, 'My name will remain in Jerusalem forever.' 5 He built altars to all the stars of the sky in both courtyards of the temple of the LORD.
  • 2 Chr 33:7 : 7 Manasseh took a carved idol that he had made and placed it in the temple of God, of which God had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.'
  • 2 Chr 33:15 : 15 He removed the foreign gods and the image from the house of the LORD, and all the altars he had built on the hill of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside the city.
  • Jer 23:11 : 11 For both prophet and priest have become corrupt. Even in My house I have found their wickedness, declares the LORD.
  • 2 Kgs 23:4-6 : 4 The king ordered Hilkiah the high priest, the priests of the second rank, and the gatekeepers to bring out of the temple of the Lord all the objects made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. He burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and scattered their ashes on the graves of the people. 5 He also removed the idolatrous priests appointed by the kings of Judah, those who burned incense at the high places in the cities of Judah and in the areas around Jerusalem. He removed those who burned incense to Baal, to the sun and the moon, the constellations, and all the host of heaven. 6 He brought out the Asherah pole from the house of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem, burned it in the Kidron Valley, ground it to ashes, and threw the ashes on the graves of the common people.
  • 2 Kgs 23:12 : 12 The king tore down the altars that were on the roof of Ahaz's upper chamber, the ones the kings of Judah had made. He also destroyed the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the house of the Lord. He removed them from there, ground them to dust, and threw their dust into the Kidron Valley.
  • Ezek 8:5-9 : 5 Then He said to me, 'Son of man, lift up your eyes now toward the north.' So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the gate of the altar, was this idol of jealousy at the entrance. 6 And He said to me, 'Son of man, do you see what they are doing—the great abominations that the house of Israel is committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see even greater abominations.' 7 Then He brought me to the entrance of the courtyard, and I looked, and behold, there was a hole in the wall. 8 He said to me, 'Son of man, dig through the wall now.' So I dug through the wall, and behold, there was an entrance. 9 And He said to me, 'Go in and see the wicked abominations they are doing here.' 10 So I went in and looked, and behold, there were all sorts of carvings of crawling things, detestable animals, and all the idols of the house of Israel engraved on the walls all around. 11 Seventy elders of the house of Israel were standing there, with Jaazaniah, son of Shaphan, standing among them. Each had a censer in his hand, and a thick cloud of incense was rising. 12 Then He said to me, 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each in the chamber of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’' 13 And He said to me, 'You will see even greater abominations that they are committing.' 14 Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and behold, there sat women weeping for Tammuz. 15 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? You will see even greater abominations than these.' 16 Then He brought me into the inner court of the house of the Lord, and behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east, bowing down to the sun in the east. 17 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations they commit here? For they have filled the land with violence and continually anger Me. Behold, they are even putting the branch to their nose!
  • Ezek 43:7-8 : 7 He said to me, 'Son of man, this is the place of my throne and the place where the soles of my feet will rest, where I will dwell among the people of Israel forever. The house of Israel will no longer defile my holy name, neither they nor their kings, by their prostitution or the corpses of their kings at their high places.' 8 When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I consumed them in my anger.