Verse 12
Truly, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Sannelig, Gud handler ikke urettferdig, og Den Allmektige forvrenger ikke retten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ja, Gud vil absolutt ikke gjøre urett, og Den Allmektige vil ikke fordreie dom.
Norsk King James
Ja, virkelig, Gud vil ikke gjøre urett, og den Allmektige vil ikke forvrenge dom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ja, sannelig, Gud handler ikke ugudelig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sannelig, Gud gjør ikke urett, og Den Allmektige forvrenger ikke retten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ja, sannelig, Gud gjør ikke ondt, og Den Allmektige forvrenger ikke retten.
o3-mini KJV Norsk
Ja, Gud vil uten tvil ikke handle ondt, og Den Allmektige vil ikke forvrenge rettferdigheten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, sannelig, Gud gjør ikke ondt, og Den Allmektige forvrenger ikke retten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sannelig, Gud gjør ikke urett, og den Allmektige bøyer ikke retten.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sannelig, Gud gjør ikke urett, og Den Allmektige fordreier ikke retten.
Original Norsk Bibel 1866
Ja sandelig, Gud handler ikke ugudeligen, og den Almægtige forvender ikke Retten.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV 1769 norsk
Ja, sikkert, Gud vil ikke gjøre urett, heller ikke vil Den Allmektige fordreie retten.
KJV1611 - Moderne engelsk
Surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
King James Version 1611 (Original)
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, sannelig, Gud vil ikke handle ondt, Heller ikke vil Den Allmektige fordreie rett.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ja, sannelig, Gud gjør ikke ondt, og Den Mektige fordreier ikke rettferdigheten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, helt sikkert, Gud gjør ikke urett, Den Allmektige fordreier ikke retten.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, Gud gjør ikke ondt, og Den som styrer alt er ingen falsk dommer.
Coverdale Bible (1535)
For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not vnrightuous.
Geneva Bible (1560)
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Bishops' Bible (1568)
Sure it is that God wil not do wickedly, neither wyll the almightie paruert iudgement.
Authorized King James Version (1611)
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Webster's Bible (1833)
Yes surely, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
American Standard Version (1901)
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
Bible in Basic English (1941)
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
World English Bible (2000)
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, in truth, God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Referenced Verses
- Job 8:3 : 3 Does God pervert justice? Does the Almighty distort what is right?
- Ps 11:7 : 7 For the LORD is righteous, he loves justice; the upright will see his face.
- Ps 145:17 : 17 The LORD is righteous in all his ways and faithful in all he does.
- Hab 1:12-13 : 12 Are You not from eternity, LORD my God, my Holy One? We will not die. LORD, You have appointed them for judgment; You, O Rock, have established them to rebuke. 13 Your eyes are too pure to look on evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the treacherous? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?