Verse 17
He stiffens his tail like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den beveger halen som en seder, senene i lårene er fast sammenvevd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den hever halen som en seder; senene i lårene er tvunnet sammen.
Norsk King James
Han beveger halen som et sedertre; senene på benet hans er sterke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Skyggefulle trær dekker den med sin skygge; piletrærne langs elven omgir den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den beveger halen som en seder, senene i lårene dens er sammenfiltrede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den beveger halen som et sedertre: senene i lårene er sammenflettet.
o3-mini KJV Norsk
Han beveger sin hale som en sedertre; senene i hans bein er flettet sammen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den beveger halen som et sedertre: senene i lårene er sammenflettet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den bøyer sin hale som en seder, senene i lårene er sammenflettet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den bøyer sin hale som en seder; sener i lårene er sammenflettet.
Original Norsk Bibel 1866
(Træer, som give) Skygge, skjule den, (ethvert med) sin Skygge; Vidierne ved Bækken ere omkring den.
King James Version 1769 (Standard Version)
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
KJV 1769 norsk
Den beveger halen sin som en seder: senene i dens lår er tett bundet.
KJV1611 - Moderne engelsk
He moves his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
King James Version 1611 (Original)
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Norsk oversettelse av Webster
Han beveger halen som en seder: de senene på lårene hans er tett sammen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han bøyer sin hale som en seder, senene i lårene er samlet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han beveger halen sin som en seder: Senene i lårene hans er sammenknyttet.
Norsk oversettelse av BBE
Han er dekket av trærnes grener; bekkegraset omringer ham.
Coverdale Bible (1535)
He spredeth out his tale like a Cedre tre, all his vaynes are stiff.
Geneva Bible (1560)
(40:12) When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Bishops' Bible (1568)
When he wyll, he spreadeth out his tayle lyke a Cedar tree, all his sinowes are stiffe.
Authorized King James Version (1611)
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Webster's Bible (1833)
He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
American Standard Version (1901)
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
Bible in Basic English (1941)
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
World English Bible (2000)
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
NET Bible® (New English Translation)
It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.
Referenced Verses
- Job 41:23 : 23 He makes the deep boil like a pot; he stirs up the sea like a boiling ointment.