Verse 31
You would plunge me into a pit, and even my clothes would abhor me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
vil du dykke meg ned i gjørmen, så klærne mine vil avsky meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
vil du dyppe meg i grøften, og mine egne klær vil avsky meg.
Norsk King James
... skal du likevel dytte meg ned i gjørma, og klærne mine vil være avskyelige for meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
dykker du meg fortsatt ned i sølen, så mine klær avskyr meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så vil du dyppe meg i grøften, og mine klær vil avsky meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel vil du kaste meg i grøften, og mine egne klær vil avsky meg.
o3-mini KJV Norsk
vil du likevel kaste meg ned i grøften, og mine egne klær vil forakte meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel vil du kaste meg i grøften, og mine egne klær vil avsky meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så kaster du meg i graven, og selv mine klær vil avsky meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
ville Du kaste meg i grøften, så selv mine klær ville avsky meg.
Original Norsk Bibel 1866
da dypper du mig (dog) ned i Pytten, og mine Klæder skulle have Vederstyggelighed til mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
KJV 1769 norsk
Likevel vil du kaste meg ned i grøften, og mine egne klær vil avsky meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet You will plunge me into the pit, and my own clothes will abhor me.
King James Version 1611 (Original)
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Norsk oversettelse av Webster
enda vil du kaste meg i grøften, og mine egne klær vil avsky meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
fordyper Du meg likevel i forderv, og mine klær avskyr meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel vil du kaste meg i gjørma, og mine klær vil avsky meg.
Norsk oversettelse av BBE
Så vil du kaste meg i støvet, så jeg vil synes frastøtende for mine egne klær.
Coverdale Bible (1535)
yet shuldest thou dyppe me in ye myre, & myne owne clothes shulde defyle me.
Geneva Bible (1560)
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shal make me filthie.
Bishops' Bible (1568)
Yet shalt thou dippe me in the myre, and mine owne clothes shal defile me.
Authorized King James Version (1611)
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Webster's Bible (1833)
Yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
American Standard Version (1901)
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
Bible in Basic English (1941)
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
World English Bible (2000)
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
NET Bible® (New English Translation)
then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
Referenced Verses
- Job 9:20 : 20 Even if I were righteous, my own mouth would condemn me; if I were blameless, it would prove me perverse.
- Job 15:6 : 6 Your own mouth condemns you, not I; your lips testify against you.
- Isa 59:6 : 6 Their webs will not become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their deeds are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.
- Isa 64:6 : 6 No one calls on your name or rouses themselves to take hold of you, for you have hidden your face from us and have melted us away in the grip of our sins.
- Phil 3:8-9 : 8 Indeed, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake, I have suffered the loss of all things and consider them garbage, in order that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God on the basis of faith.