Verse 3

Before them, fire devours; behind them, flames blaze. The land before them is like the Garden of Eden, but behind them, it is a desolate wilderness—nothing escapes them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Foran dem brenner en ild, og bak dem flammer det opp. Landet foran dem er som Edens hage, men bak dem er det en øde ørken; ingenting slipper unna dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Foran dem fortærer ilden, og bak dem brenner flammen. Landet er som Eden-hagen foran dem, men bak dem en øde ørken; ja, ingenting unnslipper dem.

  • Norsk King James

    En ild spiser opp foran dem, og bak dem brenner en flamme:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En ild fortærer foran dem, og etter dem skal en flamme brenne; foran dem er landet som Edens hage, men etter dem som en øde ørken, og ingen skal unnslippe dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I deres fortropp fortærer ild, og i deres baktropp brenner flammen. Foran dem er landet som Edens hage, og etter dem, en øde ørken. Ingenting har sluppet unna dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Foran dem fortærer en ild; og bak dem brenner en flamme: landet er som Edens hage foran dem, og bak dem er det en øde ørken; ja, ingenting skal unnslippe dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    En ild fortærer foran dem, og bak dem brenner en flamme: foran dem er landet lik Edens hage, og bak dem en øde villmark; ja, ingenting skal unnslippe dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Foran dem fortærer en ild; og bak dem brenner en flamme: landet er som Edens hage foran dem, og bak dem er det en øde ørken; ja, ingenting skal unnslippe dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Foran dem fortærer en ild, og bak dem flammer opp et bål. Før dem er landet som Edens hage, men bak dem er det en øde ørken, ingenting slipper unna dem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Foran dem sluker ild, bak dem flammer brenner. Foran dem er landet som Edens hage, men bak dem er det en ødslig ørken. Ingenting slipper unna dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    En Ild fortærer foran det, og efter det skal en Lue optænde; foran det er Landet som Edens Have, men efter det som en (meget) øde Ørk, og Ingen skal undkomme for det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

  • KJV 1769 norsk

    Foran dem oppsluker en ild, bak dem brenner flammen. Landet er som Edens hage foran dem, men bak dem er det en øde ørken, og ingenting slipper unna.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    A fire devours before them, and behind them a flame burns; the land is like the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and nothing shall escape them.

  • King James Version 1611 (Original)

    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    En ild fortærer foran dem, og bak dem brenner en flamme. Landet er som Edens hage foran dem, og bak dem en øde ørken. Ja, ingen har unnsluppet dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Foran dem fortærer ilden, og flammen brenner bak dem. Som Edens hage er landet foran dem, men etter dem blir det en ødemark, en ødeleggelse. Ingen har sluppet unna.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En ild fortærer foran dem, og bak dem brenner en flamme; landet er som Edens hage foran dem og bak dem en øde villmark; ja, ingen slipper unna dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Foran dem sender ilden ødeleggelse, og etter dem brenner flammen: landet er som Edens hage før dem, og etter dem et øde landskap; ingenting har blitt spart fra dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    Before him shal be a consumynge fyre, & behynde him a burnynge flame. The londe shal be as a garden of pleasure before him, but behinde him shal it be a very waist wildernesse, & there is no man, that shal escape him.

  • Geneva Bible (1560)

    A fire deuoureth before him, and behinde him a flame burneth vp: the land is as the garden of Eden before him, & behinde him a desolate wildernesse, so that nothing shal escape him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Before him is a deuouryng fire, and behynde him a burnyng flambe: the lande is as a pleasaunt garden before him, and behinde him a waste desert, yea and nothyng shall escape him.

  • Authorized King James Version (1611)

    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land [is] as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

  • Webster's Bible (1833)

    A fire devours before them, And behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, And behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Before it consumed hath fire, And after it burn doth a flame, As the garden of Eden `is' the land before it, And after it a wilderness -- a desolation! And also an escape there hath not been to it,

  • American Standard Version (1901)

    A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Before them fire sends destruction, and after them flame is burning: the land is like the garden of Eden before them, and after them an unpeopled waste; truly, nothing has been kept safe from them.

  • World English Bible (2000)

    A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Like fire they devour everything in their path; a flame blazes behind them. The land looks like the Garden of Eden before them, but behind them there is only a desolate wilderness– for nothing escapes them!

Referenced Verses

  • Isa 51:3 : 3 For the Lord comforts Zion; He comforts all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
  • Gen 2:8 : 8 The LORD God planted a garden in Eden, in the east, and there He placed the man He had formed.
  • Zech 7:14 : 14 'I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land a wasteland.'
  • Joel 1:19-20 : 19 To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures of the wilderness, and flames have burned all the trees of the field. 20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • Exod 10:5 : 5 They will cover the surface of the ground so that it cannot be seen, and they will devour what little is left after the hail, including every tree growing in your fields.
  • Exod 10:15 : 15 They covered the face of the whole land, so that it was darkened. They devoured every plant in the land, all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on a tree or plant in all the land of Egypt.
  • Ps 50:3 : 3 Our God will come and will not be silent; before Him is a consuming fire, and a mighty storm surrounds Him.
  • Ps 105:34-35 : 34 He spoke, and locusts came, young locusts without number. 35 They ate up all the vegetation in their land and consumed the fruit of their ground.
  • Jer 5:17 : 17 They will consume your harvest and your bread, devour your sons and daughters, eat your flocks and herds, and consume your vines and fig trees. With the sword, they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • Ezek 31:8-9 : 8 The cedars in God's garden could not rival it; the cypresses could not compare to its branches, and the plane trees were not like its boughs. No tree in the garden of God was equal to it in beauty. 9 I made it beautiful with its many branches, and all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied it.
  • Joel 1:4-7 : 4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust left, the hopping locust has eaten; and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten. 5 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers, because of the fresh wine, for it is cut off from your mouth. 6 For a nation has invaded my land, strong and without number. Its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness. 7 It has laid waste my vine and ruined my fig tree. It has stripped off their bark and thrown it away; their branches are made white.
  • Amos 7:4 : 4 This is what the Lord God showed me: The Lord was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
  • Gen 13:10 : 10 Lot lifted up his eyes and saw that the entire plain of the Jordan was well watered everywhere—this was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah—like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go to Zoar.