Verse 11
This, the first of the signs, Jesus performed in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette var begynnelsen på de tegn Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
NT, oversatt fra gresk
Dette var det første av tegnene Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet; og hans disipler kom til tro på ham.
Norsk King James
Dette var begynnelsen på de miraklene som Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette var begynnelsen på hans tegn, som Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet. Og disiplene hans trodde på ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette begynnelsen på sine under gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette miraklet i Kana i Galilea var det første tegnet Jesus gjorde. Han åpenbarte sin herlighet, og disiplene hans trodde på ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette var det første tegnet Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet; og disiplene hans trodde på ham.
o3-mini KJV Norsk
Dette var det første av Jesu tegn, og han åpenbarte sin herlighet. Derfor begynte disiplene hans å tro på ham.
gpt4.5-preview
Dette var begynnelsen på de tegn Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet. Og hans disipler trodde på ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette var begynnelsen på de tegn Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet. Og hans disipler trodde på ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette gjorde Jesus i Kana i Galilea som det første av sine tegn, og åpenbarte sin herlighet. Disiplene hans trodde på ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette, det første av Jesu tegn, gjorde han i Kana i Galilea. Han åpenbarte sin herlighet, og disiplene hans trodde på ham.
Original Norsk Bibel 1866
Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Cana udi Galilæa, og aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
KJV 1769 norsk
Dette begynnelsen til miraklene gjorde Jesus i Kana i Galilea, og åpenbarte sin herlighet; og disiplene hans trodde på ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
King James Version 1611 (Original)
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Norsk oversettelse av Webster
Dette var det første tegnet Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet; og disiplene hans trodde på ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette var det første tegnet Jesus gjorde i Kana i Galilea; han åpenbarte sin herlighet, og disiplene hans trodde på ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette var begynnelsen på de tegn Jesus gjorde i Kana i Galilea, og han åpenbarte sin herlighet. Og disiplene hans trodde på ham.
Norsk oversettelse av BBE
Dette, den første av sine tegn, gjorde Jesus i Kana i Galilea og viste sin herlighet åpent; og hans disipler trodde på ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
This beginnynge of miracles dyd Iesus in Cana of Galile and shewed his glory and his disciples beleved on him.
Coverdale Bible (1535)
This is the first token that Iesus dyd at Cana in Galile, and shewed his glory, and his disciples beleued on him.
Geneva Bible (1560)
This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
Bishops' Bible (1568)
This begynnyng of miracles dyd Iesus in Cana of Galilee, and shewed his glory, & his disciples beleued on hym.
Authorized King James Version (1611)
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Webster's Bible (1833)
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
American Standard Version (1901)
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
Bible in Basic English (1941)
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.
World English Bible (2000)
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.
Referenced Verses
- John 1:14 : 14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
- John 20:30-31 : 30 Jesus also performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. 31 But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
- John 3:2 : 2 He came to Jesus at night and said to Him, 'Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can perform these signs You do unless God is with him.'
- John 4:46 : 46 Jesus came again to Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.
- John 5:23 : 23 'So that everyone may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.'
- John 6:2 : 2 A large crowd was following him because they were seeing the signs he was performing on those who were sick.
- John 6:14 : 14 When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, 'This truly is the Prophet who is to come into the world.'
- John 6:26 : 26 Jesus answered them, 'Truly, truly, I tell you, you are seeking me not because you saw the signs, but because you ate the bread and were satisfied.'
- John 6:30 : 30 So they said to him, 'What sign will you perform, so that we may see and believe you? What will you do?'
- John 11:15 : 15 I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.
- John 12:37 : 37 Though He had performed so many signs in their presence, they did not believe in Him.
- John 12:41 : 41 Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
- John 14:9-9 : 9 Jesus said to him, 'Philip, have I been with you so long, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?' 10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own authority. Rather, the Father who dwells in me does his work. 11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the works themselves.
- John 14:13 : 13 And whatever you ask in my name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
- Exod 4:9 : 9 'But if they do not believe even these two signs or listen to your voice, then take some water from the Nile, pour it on the dry ground, and the water you take from the river will become blood on the ground.'
- Exod 7:19-21 : 19 Then the Lord said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers, canals, ponds, and all their reservoirs—and they will turn to blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.'" 20 Moses and Aaron did as the Lord had commanded. Aaron raised his staff and struck the water of the Nile in the sight of Pharaoh and his officials, and all the water in the river was turned into blood. 21 The fish in the Nile died, the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water, and blood was everywhere in Egypt.
- Deut 5:24 : 24 And you said, 'Behold, the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them.
- Ps 72:19 : 19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
- Ps 96:3 : 3 Declare his glory among the nations, his wonderful deeds among all the peoples.
- Eccl 9:7 : 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart, for God has already approved your works.
- Isa 40:5 : 5 And the glory of the Lord will be revealed, and all humanity together will see it. For the mouth of the Lord has spoken.
- Mal 2:2 : 2 If you do not listen and if you do not take it to heart to honor My name, says the Lord of Hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them because you do not take it to heart.
- 2 Cor 3:18 : 18 And we all, with unveiled faces, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory; this transformation comes from the Lord, who is the Spirit.
- 2 Cor 4:6 : 6 For God, who said, 'Let light shine out of darkness,' has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God's glory displayed in the face of Jesus Christ.
- 2 Cor 4:17 : 17 For our momentary and light affliction is producing for us an eternal weight of glory that is far beyond comparison.
- Gal 3:10-13 : 10 For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.' 11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, 'The righteous will live by faith.' 12 The law is not based on faith; instead, it says, 'The person who does these things will live by them.' 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who is hung on a tree.'
- 1 John 5:13 : 13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know you have eternal life, and so that you may continue to believe in the name of the Son of God.
- John 1:17 : 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- John 1:50 : 50 Jesus answered, 'Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.'
- John 2:23 : 23 While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many believed in His name when they saw the signs He was performing.