Verse 23
While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many believed in His name when they saw the signs He was performing.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da han var i Jerusalem under påsken, på festdagen, trodde mange på hans navn, da de så de tegnene han gjorde.
NT, oversatt fra gresk
Da han var i Jerusalem under påsken, på høytiden, trodde mange på hans navn fordi de så de tegnene han gjorde.
Norsk King James
Da han var i Jerusalem under påsken, på festdagen, trodde mange på hans navn da de så de miraklene han gjorde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mens han var i Jerusalem under påsken, trodde mange på hans navn da de så de tegnene han gjorde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens han nå var i Jerusalem på påsken, under høytiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Mens han var i Jerusalem under påsken, i høytiden, trodde mange på hans navn da de så de tegnene han gjorde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mens han var i Jerusalem under påsken, på høytidsdagen, trodde mange på hans navn da de så de tegnene han gjorde.
o3-mini KJV Norsk
Da han var i Jerusalem under påsken, på festdagen, begynte mange å tro på navnet hans fordi de så de underfulle tegnene han utførte.
gpt4.5-preview
Mens han var i Jerusalem under påsken, på festdagen, trodde mange på hans navn da de så miraklene han gjorde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens han var i Jerusalem under påsken, på festdagen, trodde mange på hans navn da de så miraklene han gjorde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens han var i Jerusalem under påsken, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Mens han var i Jerusalem under påskehøytiden, trodde mange på hans navn da de så de tegnene han gjorde.
Original Norsk Bibel 1866
Men der han var i Jerusalem om Paasken paa Høitiden, troede Mange paa hans Navn, der de saae hans Tegn, som han gjorde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
KJV 1769 norsk
Mens han var i Jerusalem under påsken, på høytidsdagen, kom mange til tro på hans navn da de så de miraklene han gjorde.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name when they saw the signs which he did.
King James Version 1611 (Original)
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Norsk oversettelse av Webster
Mens han var i Jerusalem ved påsken under høytiden, trodde mange på hans navn, da de så de tegnene han gjorde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mens han var i Jerusalem i påsken under høytiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mens han var i Jerusalem under påskefesten, trodde mange på hans navn fordi de så de tegn han gjorde.
Norsk oversettelse av BBE
Mens han var i Jerusalem under påskefesten, kom mange mennesker til tro på hans navn etter å ha sett de tegnene han gjorde.
Tyndale Bible (1526/1534)
When he was at Ierusalem at ester in the feaste many beleved on his name when they sawe his miracles which he dyd.
Coverdale Bible (1535)
Wha he was at Ierusale at Easter in ye feast, many beleued on his name, whan they sawe ye tokes yt he dyd.
Geneva Bible (1560)
Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
Bishops' Bible (1568)
When he was in Hierusalem at the Passouer, in the feast day, many beleued on his name, when they sawe his miracles which he dyd.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Webster's Bible (1833)
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
American Standard Version (1901)
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
Bible in Basic English (1941)
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
World English Bible (2000)
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus at the Passover Feast Now while Jesus was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.
Referenced Verses
- John 3:2 : 2 He came to Jesus at night and said to Him, 'Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can perform these signs You do unless God is with him.'
- John 6:14 : 14 When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, 'This truly is the Prophet who is to come into the world.'
- John 7:31 : 31 However, many in the crowd believed in Him and said, 'When the Messiah comes, will He perform more signs than this man has done?'
- John 8:30-31 : 30 As he was speaking these things, many believed in him. 31 Then Jesus said to the Jews who had believed in him, "If you continue in my word, you are truly my disciples.
- John 12:42-43 : 42 Nevertheless, many even among the rulers believed in Him. But because of the Pharisees, they did not confess Him, so that they would not be expelled from the synagogue. 43 For they loved the approval of people more than the approval of God.
- Gal 5:6 : 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight, but faith working through love does.
- Eph 3:16-17 : 16 I pray that out of the riches of His glory, He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being, 17 so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and established in love,
- Jas 2:19-20 : 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder! 20 Do you want to be shown, you foolish person, that faith without works is useless?
- Matt 13:20-21 : 20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and immediately receives it with joy. 21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
- Mark 4:16-17 : 16 In a similar way, these are the ones sown on rocky ground: when they hear the word, they immediately receive it with joy. 17 But they have no root in themselves; they are short-lived. When trouble or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
- Luke 8:13 : 13 The seed on the rocky ground represents those who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in times of testing, they fall away.
- John 2:13 : 13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.