Verse 26
Yet here He is speaking openly, and they are not saying anything to Him. Could it be that the authorities really have recognized that He is the Messiah?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men se, han taler åpenlyst, og de sier ingenting til ham. Vet egentlig lederne at dette er den sanne Kristus?
NT, oversatt fra gresk
Og, se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kanskje har lederne virkelig erkjent at han er Kristus?
Norsk King James
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Vet lederne virkelig at dette er den ekte Kristus?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, han snakker åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at lederne virkelig har forstått at han er Kristus?
KJV/Textus Receptus til norsk
Og se, han taler åpent, og de sier ikke noe til ham. Skulle rådsherrene ha sunnet at han virkelig er Kristus?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og se, han taler åpenlyst, og de sier ingenting til ham. Kan det være at de styrende virkelig har erkjent at han er Kristus?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men se, han taler frimodig, og de sier ingenting til ham. Vet kanskje de ledende virkelig at han er Kristus?
o3-mini KJV Norsk
Men se, han taler frimodig, og de sier ingenting til ham. Vet de ledende menn virkelig at dette er selve Kristus?
gpt4.5-preview
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kan lederne virkelig ha erkjent at han er Kristus?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kan lederne virkelig ha erkjent at han er Kristus?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Kanskje lederne virkelig har forstått at han er Messias?
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og se, han taler åpenlyst, og de sier intet til ham. Kanskje våre ledere virkelig har funnet ut at han virkelig er Kristus?
Original Norsk Bibel 1866
Og see, han taler frimodigen, og de sige Intet til ham; mon nu de Øverste virkelig have indseet, at denne er sandelig Christus?
King James Version 1769 (Standard Version)
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
KJV 1769 norsk
Men se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at myndighetene virkelig har erkjent at dette er Messias?
KJV1611 - Moderne engelsk
But look, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
King James Version 1611 (Original)
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Norsk oversettelse av Webster
Se, han taler offentlig, og de sier ingenting til ham. Har kanskje lederne virkelig forstått at han er Kristus?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, han taler fritt, og de sier ingenting til ham. Har kanskje lederne virkelig erkjent at dette er Kristus?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham. Kan det være at rådsherrene virkelig har forstått at dette er Kristus?
Norsk oversettelse av BBE
Og se, han taler åpent, og de sier ingenting til ham! Kan det være at myndighetene vet at han virkelig er Kristus?
Tyndale Bible (1526/1534)
Beholde he speaketh boldly and they saye nothinge to him. Do the rulars knowe in dede that this is very Christ?
Coverdale Bible (1535)
And beholde, he speaketh boldely, and they saye nothinge to him. Do oure rulers knowe in dede, that he is very Christ?
Geneva Bible (1560)
And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?
Bishops' Bible (1568)
But loe, he speaketh boldly, & they saye nothyng to hym. Do the rulers knowe in deede that this is very Christ?
Authorized King James Version (1611)
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Webster's Bible (1833)
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
American Standard Version (1901)
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
Bible in Basic English (1941)
And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?
World English Bible (2000)
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
NET Bible® (New English Translation)
Yet here he is, speaking publicly, and they are saying nothing to him. Do the ruling authorities really know that this man is the Christ?
Referenced Verses
- John 7:48 : 48 Have any of the rulers or Pharisees believed in Him?
- John 9:22 : 22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jewish leaders had already decided that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
- John 11:47-53 : 47 So the chief priests and the Pharisees convened a council and said, 'What are we going to do since this man is performing so many signs?' 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our temple and our nation. 49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, 'You know nothing at all!' 50 'You do not realize that it is better for you that one man should die for the people than for the whole nation to perish.' 51 He did not say this on his own; but as high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation. 52 And not only for the nation, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad. 53 So from that day on, they plotted to kill him.
- John 12:42 : 42 Nevertheless, many even among the rulers believed in Him. But because of the Pharisees, they did not confess Him, so that they would not be expelled from the synagogue.
- Acts 4:13 : 13 When they saw the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated, ordinary men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
- Eph 6:19-20 : 19 Pray also for me, that words may be given to me to proclaim the mystery of the gospel boldly. 20 For which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I ought to speak.
- Phil 1:14 : 14 And because of my chains, most of the brothers and sisters in the Lord have been encouraged to speak the word of God more boldly and fearlessly.
- 2 Tim 1:7-8 : 7 For God did not give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control. 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, His prisoner. Instead, join with me in suffering for the gospel by the power of God.
- Ps 40:9-9 : 9 I desire to do Your will, my God; Your law is within my heart. 10 I have proclaimed Your righteousness in the great assembly; behold, I will not seal my lips, LORD, You know this.
- Ps 71:15-16 : 15 My mouth will tell of your righteous deeds, of your salvation all day long, though I cannot count them all. 16 I will come and proclaim your mighty acts, Lord God; I will proclaim your righteousness, yours alone.
- Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
- Isa 42:4 : 4 He will not grow faint or be crushed until he has established justice on the earth, and the coastlands wait for his law.
- Isa 50:7-8 : 7 Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like flint, and I know that I will not be put to shame. 8 He who vindicates me is near. Who will bring charges against me? Let us face each other. Who is my accuser? Let him confront me.
- Matt 22:16 : 16 And they sent their disciples to him along with the Herodians, saying, 'Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth. You do not care about anyone’s opinion, for you do not look at people’s appearances.'
- Luke 7:30 : 30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's plan for themselves, because they had not been baptized by him.