Verse 27
And Joshua said to all the people, "See, this stone will serve as a witness against us. It has heard all the words the LORD has spoken to us. It will be a witness against you if you deny your God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Norsk King James
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss: den skal derfor være et vitne for dere, så dere ikke benekter deres Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitnesbyrd mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss; ja, den skal være et vitnesbyrd mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne for oss, for den har hørt alle ordene Herren har sagt til oss. Den skal være et vitne mot dere, slik at dere ikke lyver for deres Gud.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.
o3-mini KJV Norsk
Han sa til hele folket: 'Se, denne steinen skal være et vitne for oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss. Den skal være et vitne for dere, så dere ikke benekter deres Gud.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa Josva til hele folket: «Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har sagt til oss. Den skal være et vitne mot dere, så dere ikke fornekter deres Gud.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josva sa til hele folket: «Se, denne steinen skal være vårt vitne, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne imot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Josva sagde til alt Folket: See, denne Steen skal være til Vidnesbyrd imod os, thi den hørte alle Herrens Ord, som han haver talet med os; ja den skal være til Vidnesbyrd imod eder, at I skulle ikke negte eders Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
KJV 1769 norsk
Josva sa til alt folket: 'Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte Guden deres.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it has heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
King James Version 1611 (Original)
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
Norsk oversettelse av Webster
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss; for den har hørt alle ordene Herren har talt til oss; den skal være et vitne mot dere, så dere ikke fornekte deres Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Josva sa til hele folket: 'Se, denne steinen skal tjene som et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss. Den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han talte til oss; den skal være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Josva sa til hele folket: Se, denne steinen skal være et vitne mot oss, for den har hørt alle Herrens ord som han har talt til oss; derfor skal den være et vitne mot dere, for at dere ikke skal fornekte deres Gud.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto all the people: Beholde, this stone shall be witnesse ouer you: For it hath herde all the wordes of the LORDE, which he hath spoken vnto vs, and shall be a witnesse ouer you, that ye denye not youre God.
Geneva Bible (1560)
And Ioshua saide vnto all the people, Beholde, this stone shall be a witnesse vnto vs: for it hath heard all the wordes of the Lord which he spake with vs: it shall be therefore a witnesse against you, lest yee denie your God.
Bishops' Bible (1568)
And Iosuah sayde vnto al the people: Behold, this stone shalbe a witnesse vnto vs, for it hath hearde al the wordes of the Lorde whiche he spake with vs, it shalbe therfore a witnesse vnto you, lest ye denie your God.
Authorized King James Version (1611)
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
Webster's Bible (1833)
Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us: it shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joshua saith unto all the people, `Lo, this stone is against us for a witness, for it hath heard all the sayings of Jehovah which He hath spoken with us, and it hath been against you for a witness, lest ye lie against your God.'
American Standard Version (1901)
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
Bible in Basic English (1941)
And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.
World English Bible (2000)
Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of Yahweh which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God."
NET Bible® (New English Translation)
Joshua said to all the people,“Look, this stone will be a witness against us, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
Referenced Verses
- Josh 22:27-28 : 27 but as a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at His sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then in the future, your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’ 28 And we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD, which our ancestors built—not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’
- Josh 22:34 : 34 And the Reubenites and the Gadites named the altar 'A Witness Between Us that the LORD is God.'
- Luke 19:40 : 40 He answered, 'I tell you, if they were silent, the stones would cry out.'
- 2 Tim 2:12-13 : 12 If we endure, we will also reign with Him. If we deny Him, He will also deny us. 13 If we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
- Deut 31:21 : 21 And when many disasters and troubles have come upon them, this song will testify against them, for it will not be forgotten from the mouths of their descendants. For I know what they are inclined to do, even before I bring them into the land I swore to give them.
- Deut 31:26 : 26 'Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
- Deut 32:1 : 1 Listen, heavens, and I will speak; let the earth hear the words of my mouth.
- Titus 1:16 : 16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable, disobedient, and unfit for any good work.
- Gen 31:44-52 : 44 Come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.' 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar. 46 He said to his relatives, 'Gather some stones.' So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed. 48 Laban said, 'This heap is a witness between you and me today.' That is why it was called Galeed. 49 It was also called Mizpah, because he said, 'May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight. 50 If you mistreat my daughters or take other wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.' 51 Laban also said to Jacob, 'Here is the heap, and here is the pillar I have set up between you and me. 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to harm you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to harm me.
- Deut 4:26 : 26 I call heaven and earth as witnesses against you today that you will surely be quickly destroyed from the land you are crossing the Jordan to possess. You will not extend your days there but will be utterly destroyed.
- Deut 30:19 : 19 I call heaven and earth as witnesses against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore, choose life, so that you and your descendants may live,
- Deut 31:19 : 19 'Now write down this song and teach it to the Israelites. Have them sing it, so that it may be a witness for me against the Israelites.'
- 1 Sam 7:12 : 12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, naming it Ebenezer, saying, 'Thus far, the LORD has helped us.'
- Job 31:23 : 23 For I have always feared disaster from God, and because of His majesty, I could not do such a thing.
- Prov 30:9 : 9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the Lord?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
- Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
- Hab 2:11 : 11 For the stone will cry out from the wall, and the wooden beam will answer it.
- Matt 10:33 : 33 But whoever denies me before others, I will also deny before my Father in heaven.
- Rev 3:8 : 8 I know your works. Look, I have set before you an open door, which no one can shut, because you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.