Verse 26
Joshua recorded these words in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak tree near the sanctuary of the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josva skrev disse ord i Guds lovbok. Han tok en stor stein og reiste den der under eika ved Herrens helligdom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Josva skrev disse ordene i Guds lovbok, og tok en stor stein og reiste den der under eika som var ved Herrens helligdom.
Norsk King James
Og Josva skrev disse ordene i Guds lovbok, og tok en stor stein, og satte den opp der under en eik som var ved Herrens helligdom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok; han tok en stor stein og satte den opp der under eiken ved Herrens helligdom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josva skrev disse ordene ned i Guds lovbok. Han tok en stor stein og reiste den der under eiketreet ved Herrens helligdom.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Josva skrev disse ordene i Guds lovbok; og han tok en stor stein og satte den opp der under eika ved Herrens helligdom.
o3-mini KJV Norsk
Joshua skrev disse ordene i Guds lovbok, tok en stor stein og reiste den der under et eiketre, like ved Herrens helligdom.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Josva skrev disse ordene i Guds lovbok; og han tok en stor stein og satte den opp der under eika ved Herrens helligdom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok. Han tok en stor stein og reiste den der under eiken som var ved Herrens helligdom.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok. Han tok en stor stein og reiste den opp der, under det store treet ved Herrens helligdom.
Original Norsk Bibel 1866
Og Josva skrev disse Ord i Guds Lovbog; og han tog en stor Steen og lod reise den der op under Egen, som var ved Herrens Helligdom.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
KJV 1769 norsk
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok, tok en stor stein og satte den opp der under eiken som var ved Herrens helligdom.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a large stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
King James Version 1611 (Original)
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok. Han tok en stor stein og satte den opp der under eiken ved Herrens helligdom.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok. Han tok en stor stein og reiste den der under eiken i Herrens helligdom.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josva skrev disse ordene i Guds lovbok; han tok en stor stein og reiste den der under eika ved Herrens helligdom.
Norsk oversettelse av BBE
Og Josva skrev disse ordene i boken med Guds lov; og han tok en stor stein og satte den opp der under det hellige treet i Herrens helligdom.
Coverdale Bible (1535)
And Iosua wrote this acte in the boke of the lawe of God, and toke a greate stone, & set it vp there vnder an oke, which was in ye Sanctuary of ye LORDE,
Geneva Bible (1560)
And Ioshua wrote these woordes in the booke of the Lawe of God, and tooke a great stone, and pitched it there vnder an oke that was in the Sanctuarie of the Lord.
Bishops' Bible (1568)
And Iosuah wrote these wordes in the booke of the lawe of God: and toke a great stone, and pitched it on ende in the sayde place, euen vnder an oke that was in the sanctuarie of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that [was] by the sanctuary of the LORD.
Webster's Bible (1833)
Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joshua writeth these words in the Book of the Law of God, and taketh a great stone, and raiseth it up there under the oak which `is' in the sanctuary of Jehovah.
American Standard Version (1901)
And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord.
World English Bible (2000)
Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the LORD’s shrine.
Referenced Verses
- Judg 9:6 : 6 Then all the leaders of Shechem and Beth-Millo gathered together. They went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
- Gen 35:4 : 4 So they gave to Jacob all the foreign gods they had and the earrings they were wearing, and Jacob buried them under the oak tree near Shechem.
- Exod 24:4 : 4 Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning, he built an altar at the base of the mountain and set up twelve pillars representing the twelve tribes of Israel.
- Deut 31:24-26 : 24 After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end, 25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD: 26 'Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
- Josh 4:3-9 : 3 and command them, saying, ‘Take twelve stones from the middle of the Jordan, from the spot where the priests’ feet stand firm, carry them with you, and set them down at the place where you will spend the night.’” 4 So Joshua called the twelve men he had chosen from the Israelites, one man from each tribe, 5 and he said to them, “Cross ahead of the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone on his shoulder, one for each of the tribes of the Israelites. 6 This will serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’ 7 you shall tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD when it crossed the Jordan. The waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the Israelites forever.’” 8 So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, as the LORD had told Joshua, according to the number of the tribes of the Israelites. They carried them over with them to their camp and set them down there. 9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, under the place where the priests carrying the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
- Josh 4:20-24 : 20 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. 21 He said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What do these stones mean?’ 22 You are to let your children know: 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.' 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God did to the Red Sea when He dried it up before us until we had crossed over. 24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.
- Gen 35:8 : 8 Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth (Oak of Weeping).
- Gen 28:18-22 : 18 Early in the morning, Jacob took the stone he had used as a pillow, set it up as a pillar, and poured oil on its top. 19 He called the name of that place Bethel, but previously the name of the city was called Luz. 20 Then Jacob made a vow, saying, 'If God will be with me and watch over me on this journey I am taking, and give me food to eat and clothes to wear, 21 'so that I return safely to my father’s house, then the Lord will be my God.' 22 And this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of everything you give me, I will surely give a tenth back to you.'