Verse 33
Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him at Gibeah, the town of his son Phinehas, which had been given to him in the hill country of Ephraim.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elasar, Arons sønn, døde, og de gravla ham på Gibeas høyde, hans sønn Pinehas' eiendom, som lå i Efraims fjellområde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på fjellet som tilhørte hans sønn Pinehas, som var gitt ham på Efraims fjell.
Norsk King James
Og Eleasar, sønn av Aaron døde; og de begravde ham i en høyde som tilhørte hans sønn Finhas, som ble gitt ham i Efraim.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham i Gibea, som tilhørte hans sønn Pinhas, som var gitt ham i Efraim-fjellet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravet ham på Gibea, som tilhørte sønnen Pinhas, som hadde blitt gitt ham i Efraims fjellområde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Eleazar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på en høyde som tilhørte hans sønn Pinehas, som var gitt ham på Efraims fjell.
o3-mini KJV Norsk
Og Eleazar, Aron sønn, døde, og de begravde ham på en høyde som tilhørte hans sønn Phinehas, som var gitt ham på fjellet Efraim.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Eleazar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på en høyde som tilhørte hans sønn Pinehas, som var gitt ham på Efraims fjell.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Eleasar, Arons sønn, døde også, og de gravla ham på den høyden som tilhørte hans sønn Pinhas i Efraims fjellområde.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på Gibea som tilhørte hans sønn Pinhas, som ble gitt ham på Efraims fjell.
Original Norsk Bibel 1866
Og Eleasar, Arons Søn, døde, og de begrove ham i Gibea, (som hørte) hans Søn Pinehas (til), som ham var given paa Ephraims Bjerg.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
KJV 1769 norsk
Og Eleasar, Arons sønn, døde; de gravla ham på en høyde som tilhørte hans sønn Pinehas, i Efraims fjellområde.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that belonged to Phinehas his son, which was given him in Mount Ephraim.
King James Version 1611 (Original)
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
Norsk oversettelse av Webster
Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på åsen tilhørende hans sønn Pinehas, som var gitt ham i Efraims fjelland.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Eleasar, Arons sønn, døde og ble begravet på høyden som tilhørte hans sønn Pinehas, som ble gitt til ham i Efraims fjellområde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Eleazar, Arons sønn, døde; og de begravde ham på høyden tilhørende hans sønn Pinehas, som var gitt ham i Efraims fjellområde.
Norsk oversettelse av BBE
Så døde Eleasar, Arons sønn, og de gravla ham på høyden til hans sønn Pinehas som var gitt ham i Efraims fjellområde.
Coverdale Bible (1535)
Eleasar the sonne of Aaron died also, and they buried him at Gibeath, which was Phineas his sonnes, that was geuen him vpon mount Ephraim.
Geneva Bible (1560)
Also Eleazar the sonne of Aaron died, whome they buried in the hill of Phinehas his sonne, which was giuen him in mount Ephraim.
Bishops' Bible (1568)
And Eleazar the sonne of Aaron died, whom they buried in a hill that pertayned to Phinehes his sonne, which hill was geuen him in mount Ephraim.
Authorized King James Version (1611)
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained to] Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
Webster's Bible (1833)
Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Eleazar son of Aaron died, and they bury him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
American Standard Version (1901)
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
Bible in Basic English (1941)
Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim.
World English Bible (2000)
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
NET Bible® (New English Translation)
Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land.
Referenced Verses
- Josh 22:13 : 13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead.
- Exod 6:25 : 25 Eleazar, the son of Aaron, married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the families of the Levites according to their clans.
- Num 3:32 : 32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, the son of Aaron the priest, who had oversight of those keeping charge of the sanctuary.
- Num 20:26-28 : 26 Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people there and will die." 27 Moses did as the LORD commanded. They climbed Mount Hor in the sight of the whole community. 28 Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there at the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
- Josh 14:1 : 1 These are the territories the Israelites inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the ancestral tribes allotted to the Israelites.
- Exod 6:23 : 23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
- Judg 20:28 : 28 and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, was ministering before it. They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjaminites, our brothers, or shall we stop?" The LORD answered, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
- Job 30:23 : 23 I know You will bring me back to death, to the house appointed for all the living.
- Ps 49:10 : 10 that he should live on forever and not see the pit of decay.
- Isa 57:1-2 : 1 The righteous perish, and no one takes it to heart; faithful people are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil. 2 They find peace; they rest in their beds—those who walk in uprightness.
- Zech 1:5 : 5 Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
- Acts 13:36 : 36 For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his ancestors, and saw decay.
- Heb 7:24 : 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
- Heb 9:26-27 : 26 Otherwise, He would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But now He has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of Himself. 27 And just as it is appointed for humans to die once, and after that comes judgment,