Verse 34
When Jephthah returned to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing. She was his only child; he had no son or daughter besides her.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Jefta kom tilbake til sitt hjem i Mispa, så han at datteren hans kom ut imot ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde verken sønn eller datter utenom henne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Jefta kom hjem til Mispa, se, hans datter kom ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde verken annen sønn eller datter.
Norsk King James
Og Jeptah kom til Mizpeh til sitt hus, og se, hans datter kom ut for å møte ham med trommer og dans; og hun var hans eneste barn; bortsett fra henne hadde han verken sønn eller datter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jefta kom tilbake til sitt hus i Mispa, kom datteren ut for å møte ham med tamburiner og dans; og hun var hans eneste barn, han hadde verken sønn eller datter ellers.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Jefta kom hjem til sitt hus i Mispe, kom hans datter ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde verken sønn eller datter uten henne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Jefta kom tilbake til sitt hjem i Mispa, se, da kom hans datter ut for å møte ham med tamburiner og danser. Hun var hans eneste barn; foruten henne hadde han verken sønn eller datter.
o3-mini KJV Norsk
Jefta kom til sitt hus i Mizpeh, og se, hans datter kom ut for å møte ham med slaginstrumenter og dans; hun var hans eneste barn, for han hadde verken sønn eller datter utover henne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Jefta kom tilbake til sitt hjem i Mispa, se, da kom hans datter ut for å møte ham med tamburiner og danser. Hun var hans eneste barn; foruten henne hadde han verken sønn eller datter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Jefta kom hjem til Mispa, gikk datteren hans ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn. Han hadde ingen sønner eller døtre utenom henne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Jefta kom hjem til Mispa, se, da kom hans datter ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde verken sønn eller datter unntatt henne.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jephthah kom til Mizpa til sit Huus, og see, hans Datter gik ud mod ham med Trommer og med Dands; og hun var den eneste; han havde (ellers) af sig hverken Søn eller Datter.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
KJV 1769 norsk
Da Jefta kom tilbake til sitt hus i Mispa, se, hans datter kom ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde verken sønn eller datter utenom henne.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child; besides her, he had neither son nor daughter.
King James Version 1611 (Original)
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
Norsk oversettelse av Webster
Jefta kom hjem til Mispa, og se, hans datter kom ut for å møte ham med tamburiner og dans; det var hans eneste barn; utenom henne hadde han verken sønn eller datter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Jefta kom hjem til Mispa, kom hans datter ut for å møte ham med tamburiner og dans. Hun var hans eneste barn; han hadde ingen andre sønner eller døtre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jefta kom til Mispa til sitt hus; og se, hans datter kom ut for å møte ham med tamburiner og med danser. Hun var hans eneste barn; han hadde verken sønn eller datter utenom henne.
Norsk oversettelse av BBE
Da kom Jefta tilbake til huset sitt i Mispa, og hans datter kom ut for å møte ham med musikk og dans; hun var hans eneste barn; han hadde ingen andre sønner eller døtre.
Coverdale Bible (1535)
Now whan Iephthae came to Mispa vnto his house, beholde, his doughter wente out to mete him with tabrettes and daunces: and she was his onely childe, & he had els nether sonne ner doughter.
Geneva Bible (1560)
Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter.
Bishops' Bible (1568)
When Iephthah came to Misphah vnto his house, see, his daughter came out agaynst him with timbrelles and daunces, which was his onely chylde: so that beside her, he had neither sonne nor daughter.
Authorized King James Version (1611)
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
Webster's Bible (1833)
Jephthah came to Mizpah to his house; and, behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter.
American Standard Version (1901)
And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
Bible in Basic English (1941)
Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.
World English Bible (2000)
Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
NET Bible® (New English Translation)
When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out to meet him, dancing to the rhythm of tambourines. She was his only child; except for her he had no son or daughter.
Referenced Verses
- Exod 15:20 : 20 Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.
- Jer 31:4 : 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
- Judg 10:17 : 17 The Ammonites were called together and encamped in Gilead, while the Israelites assembled and camped at Mizpah.
- Judg 11:11 : 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their head and commander. Jephthah repeated all his words before the Lord in Mizpah.
- Ps 68:25 : 25 Your procession has been seen, O God—the procession of my God, my King, into the sanctuary.
- Ps 148:11-12 : 11 kings of the earth and all nations, princes and all rulers of the earth, 12 young men and young women, old men and children.
- Ps 150:4 : 4 Praise Him with tambourine and dancing; praise Him with stringed instruments and flutes.
- 1 Sam 18:6-7 : 6 As David was returning after striking down the Philistine, women came from all the cities of Israel, singing and dancing to meet King Saul with tambourines, songs of joy, and musical instruments. 7 The women sang as they danced: "Saul has killed his thousands, and David his tens of thousands."
- Judg 5:1-9 : 1 On that day, Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang this song: 2 When the leaders in Israel take charge, when the people willingly offer themselves—praise the Lord! 3 Listen, kings! Pay attention, rulers! I will sing to the Lord; I will make music to the Lord, the God of Israel. 4 O Lord, when You went out from Seir, when You marched from the fields of Edom, the earth trembled, and the heavens poured down, the clouds poured down water. 5 The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel. 6 In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths. 7 Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, a mother in Israel. 8 When they chose new gods, then war came to the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. 9 My heart is with Israel’s commanders, with the willing volunteers among the people. Praise the Lord! 10 You who ride on white donkeys, sitting on rich carpets, and you who walk along the road, think about this: 11 The voices of the archers at the watering places recount the righteous acts of the Lord, the righteous acts of His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the city gates. 12 Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam. 13 Then the survivors came down to the nobles; the people of the Lord came down to me against the mighty. 14 From Ephraim came those whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Machir, commanders marched down; from Zebulun, those who wield the staff of office. 15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent into the valley under his command. In the districts of Reuben, there was much searching of heart. 16 Why did you stay among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben, there was much searching of heart. 17 Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the seashore and stayed in his coves. 18 Zebulun risked his life to the point of death, and Naphtali, too, on the heights of the battlefield. 19 Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver. 20 From the heavens the stars fought; from their courses, they fought against Sisera. 21 The river Kishon swept them away, the ancient river, the river Kishon. March on, my soul, in strength! 22 Then the hoofs of horses hammered—galloping, galloping of their mighty steeds. 23 'Curse Meroz,' said the angel of the Lord. 'Curse its inhabitants bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.' 24 Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women. 25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles, she brought him curd. 26 She reached for the tent peg, her right hand for the workman's hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. 27 At her feet he sank, he fell, there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead. 28 Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?' 29 Her wisest ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself, 30 'Are they not finding and dividing the spoils: a girl or two for each man, colorful garments for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck—all this as plunder?' 31 So may all Your enemies perish, O Lord! But may those who love You be like the sun when it rises in its strength. And the land was at peace for forty years.
- Jer 31:13 : 13 The young women will rejoice and dance, and the young men and the old together. I will turn their mourning into joy; I will comfort them and give them gladness in place of sorrow.
- Zech 12:10 : 10 And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on Me, the one they have pierced, and they will mourn for Him as one mourns for an only child and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
- Luke 7:12 : 12 As Jesus approached the gate of the town, a dead man was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town was with her.
- Luke 8:42 : 42 Because his only daughter, about twelve years old, was dying. As Jesus went, the crowds almost crushed Him.
- Luke 9:38 : 38 A man in the crowd called out, 'Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.'