Verse 20
The priest was glad in his heart. He took the ephod, the household gods, and the carved image and went along with the people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette gledet presten, så han tok efoden, husgudene og det utskårne bildet og sluttet seg til folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da ble prestens hjerte glad, og han tok efoden, terafimene og den utskårne billedstøtten, og gikk inn blant folket.
Norsk King James
Og presten ble glad i sitt hjerte, og han tok efoden, terafimene og den gravede avgud, og gikk inn i blant folket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Presten ble glad, tok efoden, husgudene og det utskårne bildet, og slo følge med folket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Prestens hjerte gledet seg, og han tok efoden, terafimene og det skårne bildet, og sluttet seg til folket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og prestens hjerte gledet seg, og han tok efoden, terafimene og det utskårne bildet, og fulgte med folket.
o3-mini KJV Norsk
Prestens hjerte ble glad, og han tok med seg ephodet, terafimene og det utskårne bildet og gikk med folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og prestens hjerte gledet seg, og han tok efoden, terafimene og det utskårne bildet, og fulgte med folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ble presten glad. Han tok efoden, terafim og den utskårne billedstøtten og fulgte med folket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette syntes presten var godt, og han tok efoden, terafimene og det utskårne bildet, og gikk med folket.
Original Norsk Bibel 1866
Og Præstens Hjerte blev vel (tilmode), og han tog Livkjortelen og Billederne og det udskaarne Billede, og han kom midt iblandt Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
KJV 1769 norsk
Prestens hjerte ble glad, og han tok efoden, terafimene og det utskårne bildet og dro med folkene.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, the teraphim, and the carved image, and went among the people.
King James Version 1611 (Original)
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Norsk oversettelse av Webster
Prestens hjerte ble glad, og han tok efodet, terafimene, og den utskårne bildet og gikk med i folkets midte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Presten ble glad i hjertet, tok efodet, terafimene og det utskårne bildet, og sluttet seg til folket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Prestens hjerte var glad, og han tok efoden, terafimen og det utskårne bildet, og gikk midt blant folket.
Norsk oversettelse av BBE
Da ble prestens hjerte glad, og han tok efoden og husgudene og det utskårne bildet og gikk med folket.
Coverdale Bible (1535)
This pleased the prest well, & he toke both the ouerbody cote, and the Idols, and the ymage, and came in amonge the people.
Geneva Bible (1560)
And the Priestes heart was glad, and hee tooke the Ephod and the Teraphim, and the grauen image, and went among the people.
Bishops' Bible (1568)
And the priestes hearte was glad, and toke the Ephod, and Theraphim, and the grauen image, and went in the middest of the people.
Authorized King James Version (1611)
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Webster's Bible (1833)
The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,
American Standard Version (1901)
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
Bible in Basic English (1941)
Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
World English Bible (2000)
The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.
NET Bible® (New English Translation)
The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.
Referenced Verses
- Judg 17:10 : 10 Micah said to him, 'Stay with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your living expenses.' The Levite agreed to stay.
- Prov 30:15 : 15 The leech has two daughters: 'Give! Give!' There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!'
- Isa 56:11 : 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter.
- Ezek 13:19 : 19 You have profaned me among my people for handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and spared those who should not live.
- Hos 4:3 : 3 Therefore the land mourns, and all who live in it languish, along with the beasts of the field, the birds of the skies, and even the fish of the sea are taken away.
- Acts 20:33 : 33 I have not coveted anyone’s silver, gold, or clothing.
- Phil 3:19 : 19 Their end is destruction, their god is their appetite, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
- 2 Pet 2:3 : 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- 2 Pet 2:15-16 : 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—a beast without speech—that spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.