Verse 7
The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and the elders who outlived him and had seen all the great works the LORD had done for Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Folket tjente Herren alle Josvas dager og alle de eldste dager, de som levde etter Josva og som hadde sett alle de store gjerningene som Herren hadde gjort for Israel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste levde, de som overlevde Josva og som hadde sett alle de store gjerningene Herren hadde gjort for Israel.
Norsk King James
Og folket tjente Herren hele Josvas dager, og hele de eldres dager som levde etter Joshua, de som hadde sett alle de store gjerningene som Herren hadde gjort for Israel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste som levde etter Josva, levde. De hadde sett alle de store gjerninger Herren hadde gjort for Israel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste levde som overlevde Josva, de som hadde sett alle de store gjerningen som Herren hadde gjort for Israel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Folket tjente Herren alle Josvas dager og alle dagene til de eldste som overlevde Josva, de som hadde sett alle de store gjerningene Herren hadde gjort for Israel.
o3-mini KJV Norsk
Folkets tjeneste for Herren varte gjennom Josvas levetid og også gjennom de eldste som overlevde ham – de som hadde sett alle de store gjerningene Herren gjorde for Israel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Folket tjente Herren alle Josvas dager og alle dagene til de eldste som overlevde Josva, de som hadde sett alle de store gjerningene Herren hadde gjort for Israel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og folket tjente Herren hele Josvas dager og hele de eldste dagene, de som levde etter Josva og hadde sett alle de store gjerningene Herren hadde gjort for Israel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste som overlevde Josva og som hadde sett alle de store gjerningene som Herren hadde gjort for Israel, levde.
Original Norsk Bibel 1866
da tjente Folket Herren, saalænge Josva levede, og saalænge de Ældste levede, som levede længe efter Josva, hvilke havde seet al Herrens store Gjerning, som han havde gjort mod Israel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
KJV 1769 norsk
Og folket tjente Herren alle Josvas dager, og alle dagene til de eldste som levde lenger enn Josva, og som hadde sett alle de store gjerningene som Herren gjorde for Israel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
King James Version 1611 (Original)
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste som overlevde Josva levde, de som hadde sett alle Herrens store gjerninger for Israel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Folket tjente Herren alle Josvas dager og alle de eldres dager som levde lenge etter Josva, de som hadde sett alle de store verkene som Herren hadde gjort for Israel.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og folket tjente Herren så lenge Josva levde, og så lenge de eldste levde, de som overlevde Josva, som hadde sett alle de store gjerninger som Herren hadde gjort for Israel.
Norsk oversettelse av BBE
Og folket var tro mot Herren alle Josvas dager, og alle de ansvarlige mennene som levde etter Josvas død, og hadde sett alt det store verket som Herren hadde gjort for Israel.
Coverdale Bible (1535)
the people serued the LORDE as longe as Iosua lyued and ye Elders, which lyued longe after Iosua, and yt sawe all the greate workes of the LORDE, which he dyd for Israel.
Geneva Bible (1560)
And the people had serued the Lord al the dayes of Ioshua, & all the dayes of the Elders that outliued Ioshua, which had seene all the great works of the Lord that he did for Israel.
Bishops' Bible (1568)
And the people serued the Lorde all the dayes of Iosuah, & all the dayes of the elders that outlyued Iosuah, & had seene al the great workes of the Lorde that he dyd for Israel.
Authorized King James Version (1611)
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
Webster's Bible (1833)
The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the people serve Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, who saw all the great work of Jehovah which He did to Israel.
American Standard Version (1901)
And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.
Bible in Basic English (1941)
And the people were true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the responsible men who were still living after the death of Joshua, and had seen all the great work of the Lord which he had done for Israel.
World English Bible (2000)
The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.
NET Bible® (New English Translation)
The people worshiped the LORD throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had witnessed all the great things the LORD had done for Israel.
Referenced Verses
- Josh 24:31 : 31 Israel served the LORD during all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived him, those who had experienced all the deeds the LORD had done for Israel.
- 2 Kgs 12:2 : 2 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, and she was from Beersheba.
- 2 Chr 24:2 : 2 Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
- 2 Chr 24:14-22 : 14 When the work was completed, they brought the remaining silver before the king and Jehoiada, and they used it to make utensils for the house of the Lord, including tools for service, bowls, and other articles of gold and silver. They regularly offered burnt offerings in the house of the Lord throughout the days of Jehoiada. 15 Jehoiada grew old and lived a full life. He died at the age of one hundred and thirty years. 16 He was buried in the City of David with the kings because he had done great good in Israel, for God, and for His temple. 17 After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and bowed before the king, and the king listened to their advice. 18 They abandoned the house of the Lord, the God of their ancestors, and started worshiping the Asherah poles and idols. As a result, God's wrath came upon Judah and Jerusalem because of their guilt. 19 The Lord sent prophets among them to bring them back to Him, but though the prophets testified against them, they refused to listen. 20 Then the Spirit of God came upon Zechariah, the son of Jehoiada the priest. Standing above the people, he said to them, 'This is what God says: Why do you disobey the Lord's commands and bring about your own failure? Because you have forsaken the Lord, He has also forsaken you.' 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord. 22 King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him but killed his son. As Zechariah was dying, he said, 'May the Lord see this and call you to account.'
- Phil 2:12 : 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—work out your own salvation with fear and trembling.