Verse 7
In the days of her affliction and wandering, Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into the hand of the enemy, there was no one to help her. Her enemies saw her and mocked her downfall.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jerusalem husker sin nød og hjemløshet, og alle de herligheter hun hadde i fortiden, da hennes folk falt for fiendens hånd, og ingen hjalp henne. Fiender så henne og lo av hennes undergang.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jerusalem husker i sine lidelsers dager og sin karrighet alle de herlige tingene hun hadde i gamle dager, da folket hennes falt i fiendens hånd og ingen hjalp henne. Motstanderne så henne og lo av hennes sabbater.
Norsk King James
Jerusalem husker i tider med lidelse og elendighet alle sine gode dager, da hennes folk falt i fiendens hånd, og ingen hjalp henne; motstanderne så henne og hånte hennes hviledager.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jerusalem minnes i sine elendighets- og forfølgelsesdager alle sine kostbare skatter fra gamle dager, da hennes folk falt for fiendens hånd, uten noen til å hjelpe. Fienden så på henne og lo av hennes ødeleggelse.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jerusalem minnes i sin nød og sine lidelser, alle de herlighetene hun hadde i gamle dager, før folket falt for fienden og ingen hjalp dem. Fiendene så på henne og lo av hennes fall.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jerusalem minnes i sin nød og sin elendighet alle sine herligheter som hun hadde i gamle dager, da folket hennes falt i fiendens hånd, og ingen hjalp henne; fiendene så henne og spottet hennes sabbater.
o3-mini KJV Norsk
Jerusalem husket i sine nødens og elendighetens dager alle de gledelige tingene hun en gang hadde, da hennes folk falt i fiendens hender og ingen var der for å hjelpe; motstanderne så henne og hånet hennes sabbater.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jerusalem minnes i sin nød og sin elendighet alle sine herligheter som hun hadde i gamle dager, da folket hennes falt i fiendens hånd, og ingen hjalp henne; fiendene så henne og spottet hennes sabbater.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jerusalem minnes sitt liv i nød og landflyktighet, hvordan hun hadde store skatter i eldgamle dager. Da hennes folk falt for fienden, og ingen hjalp henne, så fiendene på henne og lo av hennes fall.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jerusalem minnes i sine nødens og hjemløshetens dager alle de herlige ting som hun hadde i gamle dager. Da folket hennes falt i fiendens hender, var det ingen til å hjelpe henne. Fiendene så på henne og lo over hennes fall.
Original Norsk Bibel 1866
Jerusalem ihukommer i sin Elendigheds og sin Forfølgelses Dage alle sine ønskelige Ting, som den havde i gamle Dage, at dens Folk er faldet i Modstanderens Haand, og der er Ingen, som hjælper den; Modstanderne saae den, de loe ad dens Sabbater.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
KJV 1769 norsk
Jerusalem mintes i sine elendighetsdager alle de gode tingene hun hadde i gamle dager, da hennes folk falt i fiendens hender, og ingen hjalp henne: motstanderne så henne og spottet hennes sabbater.
KJV1611 - Moderne engelsk
Jerusalem remembers in the days of her affliction and her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none helped her: the adversaries saw her and mocked at her sabbaths.
King James Version 1611 (Original)
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
Norsk oversettelse av Webster
Jerusalem husker i dagene av sin nød og elendighet all den herlighet hun hadde i gamle dager: Når hennes folk falt i fiendens hånd, og ingen hjalp henne, Fiendene så henne, de spottet hennes ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jerusalem husker i tider med nød og sorg alle de verdifulle tingene fra gamle dager, da hennes folk falt i hånden til en fiende og hun hadde ingen hjelper. Hennes fiender så henne og lo av hennes fall.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jerusalem minnes i sine dager av lidelse og ulykker alle sine gamle, gode ting: Da hennes folk falt i fiendens hender, og ingen hjalp henne, Så fiendene henne og lo av hennes ødeleggelse.
Norsk oversettelse av BBE
Jerusalem minnes i sine sorgfulle og omvandrende dager alle de ønskelige tingene hun hadde i tidligere dager; da hennes folk kom under hennes fiendes makt og hun ingen hjelper hadde, så angriperne sin vilje oppfylt over henne og gjorde narr av hennes ødeleggelse.
Coverdale Bible (1535)
Now doth Ierusalem remembre the tyme of hir misery & disobedience, yee the ioye & pleasure yt she hath had in tymes past: seynge hir people is brought downe thorow the power of their enemie, & there is no man for to helpe her: hir enemies stode lokinge at her and laugh hir Sabbath dayes to scorne.
Geneva Bible (1560)
Ierusalem remembred the dayes of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that shee had in times past, when her people fell into the hande of the enemie, and none did helpe her: the aduersarie sawe her, and did mocke at her Sabbaths.
Bishops' Bible (1568)
Nowe Hierusalem remembred in the tyme of her miserie and bare estate all her ioy & pleasure that she hath had in tymes past, seyng her people is brought downe vnder the power of their enemies, and there is no man for to helpe her: her enemies stande lokyng at her, and laugh her Sabbath daies to scorne.
Authorized King James Version (1611)
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths.
Webster's Bible (1833)
Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Remembered hath Jerusalem `In' the days of her affliction and her mournings, all her desirable things that were from the days of old, In the falling of her people into the hand of an adversary, And she hath no helper; Seen her have adversaries, They have laughed at her cessation.
American Standard Version (1901)
Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
Bible in Basic English (1941)
Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her and made sport of her destruction.
World English Bible (2000)
Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
NET Bible® (New English Translation)
ז(Zayin) Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall.
Referenced Verses
- Ps 77:5-9 : 5 You have held my eyelids open; I am troubled and cannot speak. 6 I consider the days of old, the years long past. 7 I remember my song in the night; I meditate with my heart, and my spirit searches diligently. 8 Will the Lord reject forever and never again show His favor? 9 Has His mercy ceased forever? Has His promise come to an end for all generations?
- Ps 79:4 : 4 We have become an object of scorn to our neighbors, mocked and ridiculed by those around us.
- Ps 42:4 : 4 My tears have been my food day and night, while they say to me all day long, 'Where is your God?'
- Ps 77:3 : 3 In the day of my trouble, I sought the Lord. My hand was stretched out at night and did not grow weary; my soul refused to be comforted.
- Deut 4:7-8 : 7 For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God is to us whenever we call on Him? 8 And what great nation has righteous statutes and judgments like this entire law that I am setting before you today?
- Deut 4:34-37 : 34 Or has any god ever tried to take for himself a nation from within another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? 35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; there is no other besides Him. 36 From heaven He caused you to hear His voice to teach you, and on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the fire. 37 Because He loved your ancestors, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt with His great power and presence.
- Deut 8:7-9 : 7 For the Lord your God is bringing you into a good land—a land with streams of water, springs, and deep waters flowing out in valleys and hills. 8 A land of wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil, and honey. 9 A land where you will eat bread without scarcity—where you will lack nothing, a land whose stones are iron and from whose hills you can dig copper.
- Job 29:2-30:1 : 2 Oh, that I were as in the months gone by, as in the days when God watched over me, 3 when His lamp shone upon my head, and I walked by His light through the darkness. 4 I was as in the prime of my life, when the intimate friendship of God was over my tent. 5 The Almighty was still with me, and my children surrounded me. 6 My steps were bathed in cream, and the rock poured out streams of oil for me. 7 When I went out to the city gate, and took my seat in the public square, 8 the young men saw me and stepped aside, and the aged stood and rose to their feet. 9 Leaders refrained from speaking and laid their hands on their mouths. 10 The voices of nobles quieted, and their tongues stuck to the roofs of their mouths. 11 For when the ear heard me, it called me blessed, and when the eye saw me, it gave testimony about me. 12 Because I rescued the poor who cried for help, and the orphan who had no helper. 13 The blessing of the one about to perish came upon me, and I made the widow's heart sing for joy. 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban. 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame. 16 I was a father to the needy, and I searched out the case of one I did not know. 17 I broke the jaws of the wicked and snatched the prey from his teeth. 18 I said, 'I will die with my nest, and my days will be as numerous as the sand.' 19 My roots spread out to the waters, and the dew stayed overnight on my branches. 20 My glory is renewed within me, and my bow in my hand is made strong again. 21 People listened to me and waited, and they kept silent for my counsel. 22 After I spoke, they did not speak again, and my words fell gently upon them. 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouths wide for the spring rain. 24 When I smiled at them, they could hardly believe it; and the light of my face brought them no discouragement. 25 I chose their way and sat as their chief; I lived as a king among his troops, like one who comforts mourners. 1 But now, those younger than I mock me—people whose fathers I would have refused to place with my sheepdogs.
- Ps 137:3-4 : 3 For there, our captors asked us for songs, and our tormentors asked for joy, saying, 'Sing us one of the songs of Zion!' 4 How can we sing the LORD's song in a foreign land?
- Ps 147:19-20 : 19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel. 20 He has not done this for any other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!
- Isa 5:1-4 : 1 Let me sing now for my beloved a song of my beloved about his vineyard: My beloved had a vineyard on a fertile hill. 2 He dug it and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a tower in its center and also carved out a winepress in it. He hoped it would produce good grapes, but it yielded only wild ones. 3 Now then, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard. 4 What more could I have done for my vineyard than I have already done? Why, when I expected it to produce good grapes, did it yield only wild ones?
- Jer 37:7 : 7 This is what the LORD, the God of Israel, says: You are to tell this to the king of Judah who sent you to inquire of me: 'Pharaoh's army, which has marched out to help you, will return to its own land, to Egypt.'
- Lam 2:15-16 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?' 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.'
- Lam 4:17 : 17 Our eyes still fail as we look in vain for help; we have watched eagerly for a nation that could not save us.
- Hos 2:7 : 7 Their mother has been unfaithful; their conceiver acted shamefully. She said, 'I will go after my lovers, who give me my bread, water, wool, flax, oil, and drink.'
- Mic 4:11 : 11 But now many nations are gathered against you, saying, 'Let her be defiled, and let our eyes gloat over Zion.'
- Luke 15:17 : 17 But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have more than enough bread, but here I am dying from hunger!
- Luke 16:25 : 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.'