Verse 13
These are the birds you are to regard as detestable and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette skal dere ha avsky for blant fuglene, og de skal ikke spises; de er en styggedom: ørnen, gribben og havørnen,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og disse skal dere ha i avsky blant fuglene; de må ikke spises, for de er en styggedom: ørnen, gribben og havørnen,
Norsk King James
Og disse er de som dere skal ha til avsky blant fuglene; de skal ikke spises, de er en avsky: ørnen, gribben og fiskeørnen,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og disse skal dere avsky blant fuglene; de skal ikke spises, de er en styggedom: Ørnen, gribben og havørnen,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og disse skal dere avsky av fuglene, de skal ikke spises, de er en styggedom: ørn, gribb og havørn,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dette er de blant fuglene som skal være avskyelig for dere; de skal ikke spises, de er en avsky: ørnen, gribben og havørnen,
o3-mini KJV Norsk
Og disse fuglene skal dere se på som urene – de skal ikke spises, for de er en styggedom: ørnen, ossifragen og osprayen,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dette er de blant fuglene som skal være avskyelig for dere; de skal ikke spises, de er en avsky: ørnen, gribben og havørnen,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Disse skal dere ha som en styggedom blant fuglene; de skal ikke spises, for de er en styggedom: Ørnen, gribben og havørnen,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Disse skal være en vederstyggelighet for dere blant fuglene, de skal ikke spises, de er en vederstyggelighet: ørnen, glenten og havørnen,
Original Norsk Bibel 1866
Og disse skulle I have en Vederstyggelighed til iblandt Fuglene, de skulle ikke ædes, de skulle være en Vederstyggelighed: Ørnen og Høgen og Strandørnen;
King James Version 1769 (Standard Version)
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eag, and the ossifrage, and the ospray,
KJV 1769 norsk
Og disse er dem dere skal ha som en styggedom blant fuglene; de skal ikke bli spist, de er en styggedom: ørnen, gribben og havørnen,
KJV1611 - Moderne engelsk
And these are they which you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey,
King James Version 1611 (Original)
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Norsk oversettelse av Webster
Dette skal dere avsky blant fuglene; de skal ikke spises, de er en styggedom: ørnen, gribben og svartgribben,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Disse skal dere avsky blant fuglene; de skal ikke spises, de er motbydelige: ørnen, gribben og havørnen,
Norsk oversettelse av ASV1901
Disse skal dere ha i avsky blant fuglene; de skal ikke spises, de er avskyelige: ørnen, gieren og fiskeørnen,
Norsk oversettelse av BBE
Blant fuglene skal disse være vederstyggelige for dere: ørnen, gribben og ospreyen;
Tyndale Bible (1526/1534)
These are the foules which ye shall abhorre and which shall not be eaten, for they are an abhominacion. The egle, the gooshauke, the cormoraunte, the kyte,
Coverdale Bible (1535)
And these shal ye abhorre amonge ye foules, so that ye eate them not: The Aegle, the Goshauke, the Cormoraunte,
Geneva Bible (1560)
These shal ye haue also in abomination among the foules, they shal not be eaten: for they are an abomination, the egle, and the goshauke, and the osprey:
Bishops' Bible (1568)
These are they whiche ye shall abhorre among the foules, and that ought not to be eaten, for they are an abhomination: The Egle, the Goshauke, and the Ospray,
Authorized King James Version (1611)
And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Webster's Bible (1833)
"'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they `are': the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
American Standard Version (1901)
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
Bible in Basic English (1941)
And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
World English Bible (2000)
"'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
NET Bible® (New English Translation)
Clean and Unclean Birds“‘These you are to detest from among the birds– they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
Referenced Verses
- Deut 14:12-20 : 12 But of these you shall not eat: the eagle, the vulture, and the black vulture; 13 the red kite, the black kite, and any kind of falcon; 14 every raven of any kind; 15 the ostrich, the night hawk, the sea gull, and any kind of hawk; 16 the little owl, the great owl, and the white owl; 17 the pelican, the carrion vulture, and the cormorant; 18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat. 19 Every swarming winged creature is unclean for you; they shall not be eaten. 20 You may eat any clean flying creature.
- Job 28:7 : 7 No bird of prey knows that path, nor has the hawk's eye seen it.
- Job 38:41 : 41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about without food?
- Job 39:27-30 : 27 Does the eagle soar at your command and build its nest on high? 28 It dwells and lodges on the rocky crag, on the sharp point of the cliff and its stronghold. 29 From there it searches for food; its eyes see it from afar. 30 Its young ones drink blood, and where the slain are, there it is.
- Jer 4:13 : 13 Behold, he comes up like clouds, his chariots are like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
- Jer 4:22 : 22 For my people are foolish; they do not know me. They are senseless children and have no understanding. They are skilled in doing evil, but they do not know how to do good.
- Jer 48:40 : 40 For this is what the LORD says: Behold, one will fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab.
- Lam 4:19 : 19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the wilderness.
- Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your lips! Like an eagle, disaster comes against the house of the LORD, because they have broken my covenant and rebelled against my law.
- Hab 1:8 : 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour.
- Matt 24:28 : 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- Rom 1:28-32 : 28 And since they did not see fit to acknowledge God, He gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of unrighteousness, wickedness, greed, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; 31 they are senseless, faithless, unloving, unforgiving, and unmerciful. 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them.
- Rom 3:13-17 : 13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The venom of vipers is under their lips." 14 Their mouths are full of curses and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Ruin and misery mark their paths. 17 And the way of peace they have not known.
- Titus 3:3 : 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another.