Verse 3
You may eat any animal that has a divided hoof, one completely split, and that chews the cud.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere kan spise av alle de dyrene som har dype kløver og tygger drøv.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Alt som har klover, og som er kløvd på midten, og som tygger drøv blant dyrene, det kan dere spise.
Norsk King James
Alt som har klauv og som tygger drøv, av dyrene, det skal dere spise.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle dyr som har kløv og kløvtå, og som tygger drøv, kan dere spise.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle dyr som har klover delt i to og tygger drøv, de kan dere spise.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alt som har klover og er klovdyr og tygger drøv blant dyrene, det kan dere spise.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal spise det dyr som deler hov, har klovete føtter og tygger drøv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alt som har klover og er klovdyr og tygger drøv blant dyrene, det kan dere spise.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere kan spise alle dyr som har klover som er kløvd helt igjennom, og som tygger drøv.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alt som har klover som kløyver seg, og som tygger drøv, blant dyrene kan dere spise.
Original Norsk Bibel 1866
Alt det, som har Klov, og som adskiller Klovernes Kløft, som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maae I æde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
KJV 1769 norsk
Hver skapning som har klovdelte hover og tygger drøv blant dyrene, den kan dere spise.
KJV1611 - Moderne engelsk
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud, among the animals, that you shall eat.
King James Version 1611 (Original)
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Norsk oversettelse av Webster
Alle dyr med kløvde hover som tygger drøv kan dere spise.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvert dyr som har splittede klover og tygger drøv blant dyrene, kan dere spise.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvert dyr som har klover og deler kloven og tygger drøv, kan dere spise.
Norsk oversettelse av BBE
Dere kan spise ethvert dyr som har kløvd hov og tygger drøv.
Tyndale Bible (1526/1534)
what soeuer hath hoffe and dyuydeth it in to two clawes ad cheweth cud among the beestes, that shall ye eate.
Coverdale Bible (1535)
What so euer hath hoffe, & deuydeth it in to two clawes, & cheweth cud amonge the beestes, that shal ye eate.
Geneva Bible (1560)
Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and cheweth the cudde, among the beastes, that shall ye eate.
Bishops' Bible (1568)
Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and chaweth cud among the beastes, that shall ye eate.
Authorized King James Version (1611)
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Webster's Bible (1833)
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
Young's Literal Translation (1862/1898)
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.
American Standard Version (1901)
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
Bible in Basic English (1941)
You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
World English Bible (2000)
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
NET Bible® (New English Translation)
You may eat any among the animals that has a divided hoof(the hooves are completely split in two) and that also chews the cud.
Referenced Verses
- Deut 6:6-7 : 6 These words that I am commanding you today are to be upon your heart. 7 Teach them diligently to your children, and speak of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
- Deut 16:3-8 : 3 Do not eat leavened bread with it. For seven days, eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste. This is so that you may remember the day you came out of Egypt all the days of your life. 4 No leaven is to be seen in your territory for seven days, nor is any of the meat from the sacrifice eaten in the evening of the first day to remain overnight until morning. 5 You must not sacrifice the Passover offering in any of the towns that the Lord your God is giving you. 6 Only at the place the Lord your God chooses as His dwelling for His name shall you sacrifice the Passover offering, in the evening, at sunset, at the time you left Egypt. 7 Roast it and eat it in the place the Lord your God chooses. Then in the morning, return to your tents. 8 For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God. You must not do any work.
- Ps 1:1-2 : 1 Blessed is the man who does not walk in the advice of the wicked, nor stand in the path of sinners, nor sit in the seat of mockers. 2 Instead, his delight is in the law of the LORD, and on His law, he meditates day and night.
- Prov 2:1-2 : 1 My son, if you accept my words and treasure my commands with you, 2 making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding,
- Prov 2:10 : 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
- Prov 9:6 : 6 Leave your simple ways and live; walk in the way of understanding."
- Acts 17:11 : 11 The Bereans were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
- 2 Cor 6:17 : 17 Therefore, 'Come out from among them and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing, and I will receive you.'
- 1 Tim 4:15 : 15 Practice these things, immerse yourself in them, so that your progress may be evident to all.