Verse 5
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hyrsen, fordi den tygger drøv, men har ikke kløv. Den er uren for dere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og klippegrevlingen, fordi den tygger drøv, men er ikke kløvdyret, er uren for dere.
Norsk King James
Og konen, fordi den tygger drøv, men ikke deler klauven; den er uren for dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og kaninen, for den tygger drøv, men har ikke kløv; den er uren for dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og klippegrevlingen, for den tygger drøv, men har ikke klover. Den er uren for dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dassen (fjellgrevlingen), fordi den tygger drøv, men ikke deler klover; den er uren for dere.
o3-mini KJV Norsk
Og den klippekanin, for den tygger drøv men deler ikke hov, er uren for dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dassen (fjellgrevlingen), fordi den tygger drøv, men ikke deler klover; den er uren for dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Klippegrevlingen, for den tygger drøv, men har ikke klover; den er uren for dere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og klippegrevlingen, for den tygger drøv men har ikke kløyvde klover; den er uren for dere.
Original Norsk Bibel 1866
og Kaninen, thi den tygger Drøv, men har ikke Klov; den er eder ureen;
King James Version 1769 (Standard Version)
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is uncan unto you.
KJV 1769 norsk
Og klippegrevlingen, for den tygger drøv, men har ikke klovdelte hover; den er uren for dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the coney, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
King James Version 1611 (Original)
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Norsk oversettelse av Webster
Og klippegrevlingen, fordi den tygger drøv, men ikke har kløvd hov, er også uren for dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og klippegrevlingen, for selv om den tygger drøv, har den ikke splittet klov. Den er uren for dere;
Norsk oversettelse av ASV1901
Og klippegrevlingen, fordi den tygger drøv, men ikke deler kloven, den er uren for dere.
Norsk oversettelse av BBE
Klippedassen er av samme grunn uren for dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Conye, for he cheweth the cud but deuydeth not the hoffe in to two clawes, therfore he is vnclene to you.
Coverdale Bible (1535)
The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therfore are they vncleane vnto you.
Geneva Bible (1560)
Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you.
Bishops' Bible (1568)
Euen so the Connie whiche chaweth the cud, but deuideth not the hoofe, he is vncleane to you.
Authorized King James Version (1611)
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean unto you.
Webster's Bible (1833)
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it `is' to you;
American Standard Version (1901)
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Bible in Basic English (1941)
And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
World English Bible (2000)
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
NET Bible® (New English Translation)
The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
Referenced Verses
- Ps 104:18 : 18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the hyraxes.
- Prov 30:26 : 26 Rock badgers are creatures of little power, yet they make their home in the crags.
- Matt 7:26 : 26 And everyone who hears these words of mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on the sand.
- Rom 2:18-24 : 18 and know His will and approve things that are excellent, being instructed from the law, 19 and are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness, 20 an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the form of knowledge and truth— 21 You then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? 22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? 23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? 24 For as it is written, 'The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.'
- Phil 3:18-19 : 18 For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears. 19 Their end is destruction, their god is their appetite, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
- 2 Tim 3:5 : 5 They will have a form of godliness but deny its power. Stay away from such people.
- Titus 1:16 : 16 They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable, disobedient, and unfit for any good work.
- Job 36:14 : 14 Their soul dies in their youth, and their life ends among the unclean.