Verse 19
It is a guilt offering; they have been guilty before the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han er skyldig og har brutt loven. Han har påført Herren skyld.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er et skyldoffer; han har helt sikkert forbrutt seg mot Herren.
Norsk King James
Det er et forbrøtelsesoffer: han har helt sikkert overtrådt mot Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er et skyldoffer. De har vært skyldige for Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er ett skyldoffer. Han har helt visst brakt skyld til Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er et skyldoffer: han har visselig forbrutt seg mot Herren.
o3-mini KJV Norsk
Dette er et overtrampsoffer: han har utvilsomt overtrådt HERREN.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er et skyldoffer: han har visselig forbrutt seg mot Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er et skyldoffer; han har med sikkerhet blitt skyldig for Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er et skyldoffer, for han har virkelig gjort seg skyldig for Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Det er et Skyldoffer, han var aldeles skyldig for Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
KJV 1769 norsk
Dette er et skyldoffer; han har utvilsomt krenket Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
It is a trespass offering: he has certainly trespassed against the LORD.
King James Version 1611 (Original)
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Det er et skyldoffer. Han er visselig skyldig for Herren."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er et skyldoffer; han har vært skyldig for Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er et skyldoffer: han er sikkert skyldig for Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Det er et offer for hans feil; han er bestemt ansvarlig for Herren.
Tyndale Bible (1526/1534)
This is a trespaceofferynge, for he trespaced agaynst the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
This is the trespaceofferynge, because he trespaced agaynst the LORDE.
Geneva Bible (1560)
This is the trespasse offring for the trespasse committed against the Lord.
Bishops' Bible (1568)
This is a trespasse offering, for the trespasse committed against the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
It [is] a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Webster's Bible (1833)
It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh."
Young's Literal Translation (1862/1898)
it `is' a guilt-offering; he hath been certainly guilty before Jehovah.'
American Standard Version (1901)
It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
It is an offering for his error: he is certainly responsible before the Lord.
World English Bible (2000)
It is a trespass offering. He is certainly guilty before Yahweh."
NET Bible® (New English Translation)
It is a guilt offering; he was surely guilty before the LORD.”
Referenced Verses
- Ezra 10:2 : 2 Then Shecaniah son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But even now there is hope for Israel regarding this.
- Ps 51:4 : 4 Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
- Mal 3:8 : 8 Will a man rob God? Yet you are robbing me. But you ask, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
- 2 Cor 5:19-21 : 19 that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation. 20 We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. 21 God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.