Verse 14
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men det skal være mer tålelig for Tyre og Sidon på dommens dag enn for dere.
NT, oversatt fra gresk
Men Tyros og Sidon skal bli mer tålt av dommen enn dere.
Norsk King James
Men det skal være mer utholdelig for Tyros og Sidon ved dommen enn for dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det skal bli mer tålelig for Tyrus og Sidon i dommen enn for dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men det skal gå Tyrus og Sidon tåligere i dommen enn eder.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men for Tyr og Sidon skal det være mer tålbart i dommen enn for dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men ved dommen skal det være mer tålelig for Tyrus og Sidon enn for dere.
o3-mini KJV Norsk
Men på dommens dag vil det være lettere for Tyr og Sidon enn for dere.
gpt4.5-preview
Men det skal bli lettere for Tyrus og Sidon ved dommen enn for dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men det skal bli lettere for Tyrus og Sidon ved dommen enn for dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men for Tyrus og Sidon skal det være mer utholdelig ved dommen enn for dere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men for Tyrus og Sidon skal det være mer utholdelig i dommen enn for dere.
Original Norsk Bibel 1866
Dog skal det gaae Tyrus og Sidon taaleligere i Dommen end eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
KJV 1769 norsk
Men Tyrus og Sidon skal få det mer tålelig under dommen enn dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
King James Version 1611 (Original)
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Norsk oversettelse av Webster
Men det skal bli mer utholdelig for Tyrus og Sidon på dommens dag enn for dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men for Tyrus og Sidon skal det bli mer utholdelig i dommen enn for dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men det skal være mer utholdelig for Tyrus og Sidon i dommen enn for dere.
Norsk oversettelse av BBE
Men for Tyre og Sidon skal det bli mer tålelig i dommen enn for dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidon at the iudgement then for you.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgment, then for you.
Geneva Bible (1560)
Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
Bishops' Bible (1568)
Therfore it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgement, then for you.
Authorized King James Version (1611)
‹But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.›
Webster's Bible (1833)
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
American Standard Version (1901)
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Bible in Basic English (1941)
But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
World English Bible (2000)
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
NET Bible® (New English Translation)
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
Referenced Verses
- Luke 12:47-48 : 47 That servant who knew his master’s will and did not prepare or act according to his will, will be beaten with many blows. 48 But the one who did not know and did things deserving of punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be demanded, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
- John 15:22-25 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. 23 Whoever hates me also hates my Father. 24 If I had not done the works among them that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these works, and yet they have hated both me and my Father. 25 But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
- Rom 2:1 : 1 Therefore, you have no excuse, O person, whoever you are who judges. For when you judge someone else, you condemn yourself, because you practice the same things you judge others for.
- Rom 2:27 : 27 The one who is not physically circumcised but keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
- John 3:19 : 19 This is the verdict: The light has come into the world, but people loved darkness rather than light because their deeds were evil.
- Amos 3:2 : 2 You only have I known among all the families of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.