Verse 7
He said to the gardener, 'For three years I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa han til vingårdsgartneren: «Se, i tre år har jeg kommet for å søke frukt på dette fiken treet og ikke funnet noe; hugg det ned! Hvorfor skal det okkupere jorden?»
NT, oversatt fra gresk
Da sa han til vingårdseieren: "Se, i tre år har jeg kommet for å lete etter frukt på dette fikentre, og jeg finner ingen. Hogge det ned, hvorfor skal det ta opp jorden?"
Norsk King James
Da sa han til vingårdsarbeideren: Se, de tre siste årene har jeg kommet for å se etter frukt på dette fikentreet, men finner ingen; hogg det ned, hvorfor skal det ta opp plassen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sa han til gartneren: Se, i tre år har jeg nå kommet for å se etter frukt på dette fikentreet uten å finne noe. Hogg det ned! Hvorfor skal det også ta opp jorda for ingenting?
KJV/Textus Receptus til norsk
Så sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet og ikke funnet noen. Hogg det ned! Hvorfor skal det oppta jorden til ingen nytte?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da sa han til gartneren: 'Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, men jeg finner ingen. Hogg det ned; hvorfor skal det oppta jorden til ingen nytte?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa han til mannen som stelte i vingården: Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, og jeg finner ingen. Hogg det ned! Hvorfor skal det ta opp jorden?
o3-mini KJV Norsk
Så sa han til den som tok seg av vingården: 'Se, i tre år har jeg kommet for å hente frukt fra dette fikentreet og funnet intet. Kutt det ned, for hvorfor skal det belaste jorden?'
gpt4.5-preview
Så sa han til vingårdsgartneren: 'Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, uten å finne noe. Hugg det ned! Hvorfor skal det bruke opp jorden til ingen nytte?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sa han til vingårdsgartneren: 'Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, uten å finne noe. Hugg det ned! Hvorfor skal det bruke opp jorden til ingen nytte?'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til gartneren: 'Se, i tre år har jeg kommet for å se etter frukt på dette fikentreet, men jeg finner ingen. Hogg det ned! Hvorfor skal det oppta jorden til ingen nytte?'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa da til vinbonden: Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, men finner ingen. Hogg det ned! Hvorfor skal det gjøre jorden ufruktbar?
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde til Viingaardsmanden: See, jeg er nu i tre Aar kommen og haver ledt efter Frugt paa dette Figentræ, og finder ingen; hug det om; hvi skal det ogsaa gjøre Jorden unyttig?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
KJV 1769 norsk
Da sa han til gartneren, Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet uten å finne noe: hugg det ned; hvorfor skal det ta opp jorden til ingen nytte?
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he said to the keeper of his vineyard, Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why does it use up the ground?
King James Version 1611 (Original)
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til vingårdsarbeideren: 'Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet uten å finne noen. Hogg det ned. Hvorfor skal det oppta jordsmonn til ingen nytte?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sa han til gartneren: 'I tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, men har ikke funnet noen. Hogg det ned! Hvorfor skal det oppta jorden til ingen nytte?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til vindyrkeren: Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, men finner ingen. Hogg det ned! Hvorfor skal det ta opp jorden?
Norsk oversettelse av BBE
Da sa han til gartneren: Se, i tre år har jeg kommet for å lete etter frukt på dette treet uten å finne noe. Hogg det ned! Hvorfor skal det ta opp plass?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde he to ye dresser of his vyneyarde: Beholde this thre yeare have I come and sought frute in this fygge tree and fynde none: cut it doune: why combreth it the grounde?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde he vnto the wynegardener: Beholde, This thre yeare longe haue I come euery yeare, and sought frute vpon this fygge tre, and fynde none: cut it downe, why hyndreth it the grounde?
Geneva Bible (1560)
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, this three yeeres haue I come and sought fruite of this figge tree, and finde none: cut it downe: why keepeth it also the ground barren?
Bishops' Bible (1568)
Then sayde he to the dresser of his vineyarde: Beholde, this three yere I haue come & sought fruite in this figge tree, and finde none: cut it downe, why cumbreth it the grounde?
Authorized King James Version (1611)
‹Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?›
Webster's Bible (1833)
He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?
American Standard Version (1901)
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
Bible in Basic English (1941)
And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
World English Bible (2000)
He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
NET Bible® (New English Translation)
So he said to the worker who tended the vineyard,‘For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?’
Referenced Verses
- Matt 7:19 : 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- Luke 3:9 : 9 The axe is already laid at the root of the trees, so every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- Exod 32:10 : 10 Now leave me alone so that my anger may burn against them and I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
- Rom 2:4-5 : 4 Or do you disrespect the riches of His kindness, forbearance, and patience, not realizing that God’s kindness is meant to lead you to repentance? 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
- Lev 19:23 : 23 When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
- Lev 25:21 : 21 I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce enough for three years.
- Dan 4:14 : 14 This decision is by the decree of the watchers and the sentence by the command of the holy ones, in order that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men, and He gives them to whomever He will and sets the lowliest of men over them.
- Matt 3:9-9 : 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones. 10 Even now the axe is laid at the root of the trees. Therefore, every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- John 15:2 : 2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
- John 15:6 : 6 If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.