Verse 10
The chief priests and the scribes stood there vehemently accusing Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og overprestene og de skriftlærde sto frem og anklaget ham heftig.
NT, oversatt fra gresk
De høye prestene og de skriftlærde sto opp og anklaget ham med sterke anklager.
Norsk King James
Og de øverste prestene og de skriftlærde sto og anklaget ham heftig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Overprestene og de skriftlærde stod og anklaget ham heftig.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og anklaget ham heftig.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og overprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham heftig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Overprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham hardt.
o3-mini KJV Norsk
Yppersteprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham opphetet.
gpt4.5-preview
Og yppersteprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham voldsomt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og yppersteprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham voldsomt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Overprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham heftig.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Overprestene og de skriftlærde sto og anklaget ham voldsomt.
Original Norsk Bibel 1866
Men de Ypperstepræster og Skriftkloge stode og anklagede ham heftig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
KJV 1769 norsk
Overprestene og de skriftlærde stod der og anklaget ham heftig.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
King James Version 1611 (Original)
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Norsk oversettelse av Webster
Overprestene og de skriftlærde sto og anklaget ham voldsomt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Overprestene og de skriftlærde stod der og anklaget ham med styrke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Overprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham ivrig.
Norsk oversettelse av BBE
Overprestene og de skriftlærde sto der og anklaget ham heftig.
Tyndale Bible (1526/1534)
The hye prestes and scribes stode forthe and accused him straytly.
Coverdale Bible (1535)
The hye prestes and scrybes stode, and accused him sore.
Geneva Bible (1560)
The hie Priests also & Scribes stood forth, and accused him vehemently.
Bishops' Bible (1568)
The hye priestes and scribes stoode foorth, and accused hym straytely.
Authorized King James Version (1611)
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Webster's Bible (1833)
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
American Standard Version (1901)
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Bible in Basic English (1941)
And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
World English Bible (2000)
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
NET Bible® (New English Translation)
The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.
Referenced Verses
- Luke 11:53 : 53 While He was saying these things to them, the scribes and Pharisees began to oppose Him fiercely and to question Him closely about many things,
- Luke 23:2 : 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Luke 23:5 : 5 But they insisted, 'He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning in Galilee and coming all the way here.'
- Luke 23:14-15 : 14 and said to them, 'You brought this man to me as one who is misleading the people. Now look, after examining Him in your presence, I have found no basis for your charges against Him. 15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us. Look, He has done nothing deserving death.
- Acts 24:5 : 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.