Verse 14
and said to them, 'You brought this man to me as one who is misleading the people. Now look, after examining Him in your presence, I have found no basis for your charges against Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
sa til dem: «Dere har brakt denne mannen til meg, som om han skulle forvrenge folket. Men se, jeg har undersøkt ham for dere, og jeg har ikke funnet noe skyld i denne mannen når det gjelder de tingene dere anklager ham for.
NT, oversatt fra gresk
sa til dem: "Dere har ført denne mannen til meg som en som forvirrer folket; se, jeg har undersøkt ham foran dere, og jeg finner ingen skyld hos ham for de anklagene dere har mot ham."
Norsk King James
sa til dem: Dere har brakt denne mannen til meg som en som ødelegger folket. Jeg har undersøkt ham i deres nærvær, og jeg har ikke funnet noen skyld i ham for de tingene dere anklager ham for.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og sa til dem: Dere har brakt dette mennesket til meg som en som villede folket. Jeg har forhørt ham foran dere, og jeg finner ingen skyld hos ham i det dere anklager ham for.
KJV/Textus Receptus til norsk
sa han til dem: Dere har ført denne mannen til meg som en som forvender folket; og se, jeg har forhørt ham i deres nærvær og har funnet at ingen skyld ligger hos denne mannen i de saker som dere anklager ham for;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Dere har brakt denne mannen til meg som en som oppvigler folket. Se, jeg har forhørt ham, og jeg har ikke funnet ham skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa til dem: Dere har brakt denne mannen til meg som en som forleder folket; og se, jeg har forhørt ham i deres nærvær og har ikke funnet denne mannen skyldig i noe av det dere anklager ham for.
o3-mini KJV Norsk
sa han til dem: 'Dere har ført denne mannen hit som en som forvrenge folket. Men se, etter å ha undersøkt ham foran dere, finner jeg ingen skyld i ham med hensyn til de anklagene dere reiser mot ham.'
gpt4.5-preview
og sa til dem: «Dere har ført fram for meg denne mannen som en som oppvigler folket. Etter at jeg har forhørt ham i deres nærvær, fant jeg ingen skyld hos denne mannen i de ting dere anklager ham for.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og sa til dem: «Dere har ført fram for meg denne mannen som en som oppvigler folket. Etter at jeg har forhørt ham i deres nærvær, fant jeg ingen skyld hos denne mannen i de ting dere anklager ham for.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sa til dem: «Dere førte denne mannen til meg som en som ville forlede folket. Nå har jeg forhørt ham i deres nærvær og har ikke funnet denne mannen skyldig i noe av det dere anklager ham for.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og sa til dem: Dere har ført denne mannen til meg som en som oppvigler folket. Se, jeg har forhørt ham i deres nærvær og har ikke funnet noen skyld hos denne mannen i det dere anklager ham for.
Original Norsk Bibel 1866
og sagde til dem: I have ført dette Menneske til mig, som den, der afvender Folket; og see, jeg haver forhørt ham for eder og finder ingen Skyld hos dette Menneske, i hvad I anklage ham for.
King James Version 1769 (Standard Version)
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
KJV 1769 norsk
og sa til dem: Dere har brakt denne mannen til meg som en som forderver folket, og se, jeg har forhørt ham i deres nærvær og ikke funnet ham skyldig i noen av de tingene dere anklager ham for.
KJV1611 - Moderne engelsk
Said to them, You have brought this man to me as one who misleads the people. And behold, I have examined Him in your presence, and have found no fault in this man concerning those things of which you accuse Him.
King James Version 1611 (Original)
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Norsk oversettelse av Webster
og sa til dem: "Dere har brakt denne mannen til meg som en som forleder folket, og se, jeg har forhørt ham i deres nærvær og har ikke funnet ham skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa til dem: 'Dere har ført denne mannen til meg som en som forvender folket. Nå har jeg forhørt ham foran dere, men har ikke funnet noe skyld hos ham i det dere anklager ham for.
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa til dem: Dere førte denne mannen til meg som en som forfører folket. Se, jeg har forhørt ham foran dere og har ikke funnet noe skyld hos ham i det dere anklager ham for.
Norsk oversettelse av BBE
og sa: Dere har ført denne mannen til meg som en som villeder folket; men jeg har undersøkt ham foran dere og ikke funnet ham skyldig i noe av det dere anklager ham for.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayde vnto them: Ye have brought this man vnto me as one that perverted the people. And beholde I have examined him before you and have founde no faute in this man of those thinges where of ye accuse him.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto the: Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerteth the people, and beholde, I haue examyned him before you, & fynde in the ma none of the causes, wherof ye accuse him:
Geneva Bible (1560)
And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
Bishops' Bible (1568)
And said vnto them: Ye haue brought this man vnto me, as one yt peruerteth the people: and behold, I examine him before you, & finde no fault in this man of those thinges wherof ye accuse hym:
Authorized King James Version (1611)
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Webster's Bible (1833)
and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
said unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
American Standard Version (1901)
and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Bible in Basic English (1941)
You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
World English Bible (2000)
and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
NET Bible® (New English Translation)
and said to them,“You brought me this man as one who was misleading the people. When I examined him before you, I did not find this man guilty of anything you accused him of doing.
Referenced Verses
- Dan 6:4 : 4 Then this Daniel distinguished himself above the administrators and satraps because an excellent spirit was in him, and the king planned to set him over the entire kingdom.
- Matt 27:4 : 4 He said, 'I have sinned by betraying innocent blood.' But they replied, 'What is that to us? You take care of it.'
- Matt 27:19 : 19 While he was seated on the judgment seat, his wife sent a message to him, saying, 'Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered greatly today in a dream because of Him.'
- Matt 27:24 : 24 When Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.'
- Matt 27:54 : 54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified and said, 'Truly this was the Son of God!'
- Luke 23:1-2 : 1 Then the entire assembly arose and brought Him to Pilate. 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'
- Luke 23:4-5 : 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, 'I find no guilt in this man.' 5 But they insisted, 'He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning in Galilee and coming all the way here.'
- Acts 13:28 : 28 Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.
- Heb 7:26 : 26 Such a high priest truly meets our need: one who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.