Verse 8
Produce fruit in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Bær da frukter som står i forhold til omvendelse, og begynn ikke å si i dere selv: 'Vi har Abraham til vår far'; for jeg sier dere, at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.
NT, oversatt fra gresk
Vis at dere har omvendt dere. Begynn ikke å si til dere selv: 'Vi har Abraham som far.' For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.
Norsk King James
Vis derfor med livene deres at dere har omvendt dere, og si ikke til dere selv: 'Vi har Abraham som far.' For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn av Abraham fra disse steinene.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bær derfor frukt som viser at dere har omvendt dere, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Bær da frukt som svarer til omvendelsen, og si ikke ved dere selv: Vi har Abraham til far; for jeg sier dere: Gud er mektig til å oppvekke barn for Abraham av disse steinene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Bær derfor frukt som er verdig omvendelsen, og si ikke til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere: Gud kan oppreise barn til Abraham av disse steinene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig, og begynn ikke å si i dere selv: Vi har Abraham som far. For jeg sier dere: Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene.
o3-mini KJV Norsk
Frembring derfor frukter som viser ekte omvendelse, og tenk ikke hos dere: 'Vi har Abraham som vår far.' For jeg sier dere: Gud kan få selv disse steinene til å reise barn for Abraham.
gpt4.5-preview
Bær da frukt som svarer til omvendelsen, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bær da frukt som svarer til omvendelsen, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bær derfor frukt som svarer til omvendelsen. Og begynn ikke å si til dere selv: 'Vi har Abraham til far.' For jeg sier dere: Gud kan oppreise barn for Abraham av disse steinene.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Bær derfor frukt som er verdig omvendelsen, og begynn ikke å si til dere selv: ‘Vi har Abraham til far’; for jeg sier dere at Gud kan oppreise barn til Abraham av disse steinene.
Original Norsk Bibel 1866
Bærer derfor Omvendelsens værdige Frugter og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Stene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
KJV 1769 norsk
Bær derfor frukt som viser omvendelse, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn til Abraham av disse steinene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father: for I say to you, That God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
King James Version 1611 (Original)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Norsk oversettelse av Webster
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig, og begynn ikke å si til dere selv: 'Vi har Abraham til far'; for jeg sier dere at Gud har makt til å reise opp barn for Abraham av disse steinene!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gi derfor frukt som viser omvendelse, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan oppreise barn til Abraham av disse steinene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Bær da frukt som viser at dere har vendt om, og si ikke ved dere selv: Vi har Abraham som far! For jeg sier dere at Gud kan vekke opp barn til Abraham av disse steinene.
Norsk oversettelse av BBE
Vis ved deres handlinger at dere har omvendt dere; og si ikke til dere selv: Vi har Abraham til far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene.
Tyndale Bible (1526/1534)
Bringe forth due frutes of repentaunce and begynne not to saye in youre selves we have Abraham to oure father. For I saye vnto you: God is able of these stones to reyse vp chyldren vnto Abraham.
Coverdale Bible (1535)
Take hede, brynge forth due frutes of repetauce, & begynne not to saye: We haue Abraha to or father. For I saye vnto you: God is able of these stones to rayse vp children vnto Abraham.
Geneva Bible (1560)
Bring foorth therefore fruites worthy amendement of life, and beginne not to say with your selues, We haue Abraham to our father: for I say vnto you, that God is able of these stones to raise vp children vnto Abraham.
Bishops' Bible (1568)
Bryng foorth therefore due fruites of repentaunce, and begyn not to say within your selues, we haue Abraham to our father: For I saye vnto you, that God is able of these stones, to rayse vp childre vnto Abraham.
Authorized King James Version (1611)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Webster's Bible (1833)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Young's Literal Translation (1862/1898)
make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
American Standard Version (1901)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Bible in Basic English (1941)
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
World English Bible (2000)
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
NET Bible® (New English Translation)
Therefore produce fruit that proves your repentance, and don’t begin to say to yourselves,‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
Referenced Verses
- Acts 26:20 : 20 Instead, I preached first to those in Damascus and in Jerusalem, and then to all the region of Judea and to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and demonstrate their repentance by their deeds.
- John 8:33 : 33 They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will become free’?"
- Isa 1:16-18 : 16 Wash yourselves and make yourselves clean. Remove your evil deeds from My sight; stop doing evil. 17 Learn to do what is good; seek justice, correct the oppressor. Defend the cause of the fatherless and plead the case of the widow. 18 "Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
- Ezek 18:27-31 : 27 But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life. 28 Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, they will surely live; they will not die. 29 Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, house of Israel? Is it not your ways that are unjust? 30 Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall. 31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, house of Israel?
- Matt 21:43 : 43 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- Gal 5:22-24 : 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law. 24 Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
- Rom 4:16 : 16 Therefore, the promise comes by faith, that it may be according to grace, so that it might be guaranteed to all the offspring—not only to those who are of the law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.
- Rom 9:7 : 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.'
- 2 Cor 7:10-11 : 10 For godly sorrow produces repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow produces death. 11 See what earnestness this godly sorrow has produced in you! What eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what readiness to see justice done! At every point you have proved yourselves to be pure in this matter.
- Gal 3:28-29 : 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female; for you are all one in Christ Jesus. 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Phil 1:11 : 11 Filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
- Heb 6:7-8 : 7 For the land that drinks in the rain that often falls on it and produces crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God. 8 But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
- John 8:39 : 39 They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
- Luke 13:28-29 : 28 There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. 29 People will come from the east, west, north, and south, and they will take their places at the feast in the kingdom of God.
- Luke 16:23-31 : 23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. 24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.' 26 And besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that those who want to cross from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us. 27 He said, 'Then I beg you, father, to send him to my father’s house, 28 for I have five brothers. Let him warn them, so they will not also come to this place of torment.' 29 But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.' 30 ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’ 31 But Abraham said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'
- Luke 19:40 : 40 He answered, 'I tell you, if they were silent, the stones would cry out.'
- Matt 8:11-12 : 11 I tell you, many will come from the east and the west and will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
- Isa 48:1-2 : 1 Hear this, house of Jacob, those who are called by the name of Israel and who have come out of Judah's lineage, who swear by the name of the LORD and invoke the God of Israel, but not in truth or righteousness. 2 For they are called from the holy city and rely on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
- Jer 7:4-9 : 4 Do not trust deceitful words, saying: ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’ 5 For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice between a person and their neighbor, 6 if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves, 7 then I will let you live in this place, in the land I gave your ancestors forever and ever. 8 But look, you are trusting in deceptive words that are worthless. 9 Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known, 10 and then come and stand before me in this house, which bears my name, and say, ‘We are safe,’ only to go on doing all these detestable things?
- Josh 4:3-8 : 3 and command them, saying, ‘Take twelve stones from the middle of the Jordan, from the spot where the priests’ feet stand firm, carry them with you, and set them down at the place where you will spend the night.’” 4 So Joshua called the twelve men he had chosen from the Israelites, one man from each tribe, 5 and he said to them, “Cross ahead of the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone on his shoulder, one for each of the tribes of the Israelites. 6 This will serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’ 7 you shall tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD when it crossed the Jordan. The waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the Israelites forever.’” 8 So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, as the LORD had told Joshua, according to the number of the tribes of the Israelites. They carried them over with them to their camp and set them down there.