Verse 25
Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Sannelig, jeg sier dere, jeg vil ikke drikke mer av vinens frukt, før den dagen jeg drikker det nytt i Guds rike.
NT, oversatt fra gresk
Sannelig, jeg sier dere, jeg vil ikke drikke mer av vintreet før den dagen jeg drikker det nytt i Guds rike."
Norsk King James
Sannelig sier jeg dere: Jeg skal ikke drikke mer av vinens frukt, før den dagen jeg drikker den ny i Guds rike.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke lenger drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sannelig sier jeg eder, jeg skal ikke mer drikke av vintrets frukt, før den dag da jeg drikker den ny i Guds rike.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
«Sannelig, jeg sier dere, jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke drikke av vintoppen igjen før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.
gpt4.5-preview
Sannelig sier jeg dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dagen jeg drikker den ny i Guds rike.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig sier jeg dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dagen jeg drikker den ny i Guds rike.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Sannelig sier jeg dere: Jeg skal aldri mer drikke av vintreets frukt før den dagen da jeg drikker den ny i Guds rike.»
Original Norsk Bibel 1866
Sandelig siger jeg eder, at jeg skal ikke mere drikke af Viintræets Frugt, indtil paa hiin Dag, naar jeg skal drikke den nye i Guds Rige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
KJV 1769 norsk
Sannelig, jeg sier dere, jeg skal ikke lenger drikke av vintreets frukt før den dagen jeg drikker den ny i Guds rike.
KJV1611 - Moderne engelsk
Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
King James Version 1611 (Original)
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
Norsk oversettelse av Webster
Sannelig, jeg sier dere, jeg skal aldri mer drikke av vintreets frukt før den dagen da jeg drikker det nytt i Guds rike."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sannelig sier jeg dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke drikke av vintreets frukt mer før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, jeg sier dere: Jeg skal ikke drikke av vintreets frukt før den dag jeg drikker den ny i Guds rike.
Tyndale Bible (1526/1534)
Verely I saye vnto you: I will drinke no moore of this frute of the vyne vntyll that daye that I drinke it new in the kyngdome of God.
Coverdale Bible (1535)
Verely I saye vnto you, that from hence forth I wil not drynke of the frute of the vyne, tyll ye daye yt I drynke it new in ye kyngdome of God.
Geneva Bible (1560)
Verely I say vnto you, I wil drinke no more of the fruit of ye vine vntill that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.
Bishops' Bible (1568)
Ueryly I say vnto you, I wyll drinke no more of the fruite of the vine, vntyll that day, that I drinke it newe in the kyngdome of God.
Authorized King James Version (1611)
‹Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.›
Webster's Bible (1833)
Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
Young's Literal Translation (1862/1898)
verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
American Standard Version (1901)
Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
Bible in Basic English (1941)
Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
World English Bible (2000)
Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
NET Bible® (New English Translation)
I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
Referenced Verses
- Ps 104:15 : 15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- Matt 26:29 : 29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine now until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
- Luke 22:16-18 : 16 For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God." 17 He took a cup, gave thanks, and said, "Take this and share it among yourselves." 18 For I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.
- Luke 22:29-30 : 29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Joel 3:18 : 18 In that day, the mountains will drip with sweet wine, the hills will flow with milk, and all the streams of Judah will run with water. A fountain will flow out of the house of the LORD and water the Valley of Acacias.
- Amos 9:13-14 : 13 Behold, the days are coming, declares the Lord, when the plowman will overtake the reaper, and the treader of grapes the one sowing seed. The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will flow with it. 14 I will restore My people Israel from captivity. They will rebuild desolate cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink their wine. They will make gardens and eat their fruit.
- Zech 9:17 : 17 How beautiful and delightful they will be! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.