Verse 25
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ve dere, skrifttolkene og fariseerne, hyklere! for dere renser utsiden av koppen og fatet, men innvendig er de fulle av utpressing og overflod.
NT, oversatt fra gresk
«Ve dere, skrifte menn og farisere, hyklere! for dere renser det ytre av begeret og fatet, men innvendig er de fulle av rov og utukt.»
Norsk King James
Ve dere, skribenter og fariseere, hyklere! For dere rengjør utsiden av begeret og fatet, men innvendig er de fulle av grådighet og urett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser beger og fat på utsiden, men inni er de fulle av rov og grådighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og fatet, men innvendig er de fulle av grådighet og overdådighet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere gjør koppen og fatets utside ren, men innvendig er de fulle av grådighet og umåtelighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og fatet, men inni er de fulle av rov og grådighet.
o3-mini KJV Norsk
Ve dere, skriftemenn og fariseere, hyklere! Dere vasker kun utsiden av koppen og fatet, men innvendig er de fulle av utpressing og overdrivelser.
gpt4.5-preview
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser beger og fat på utsiden, men innvendig er de fulle av griskhet og utskeielse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser beger og fat på utsiden, men innvendig er de fulle av griskhet og utskeielse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere gjør det ytre av begeret og fatet rent, men innvendig er de full av rovmord og overdådighet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og fatet, men innsiden er full av grådighet og fråtseri.
Original Norsk Bibel 1866
Vee eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I rense Bægere og Fade udvortes, men indentil ere de fulde af Rov og Uretfærdighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
KJV 1769 norsk
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere gjør koppen og fatet rene utvendig, men innvendig er de fulle av rov og grådighet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess.
King James Version 1611 (Original)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Norsk oversettelse av Webster
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og fatet, men inni er de fulle av rov og begjær.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og fatet, men de er fulle av grådighet og selvbeherskelsesløshet innvendig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser begeret og fatet utvendig, men innvendig er de fulle av rov og svir.
Norsk oversettelse av BBE
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere renser utsiden av begeret og tallerkenen, men innsiden er full av vold og ukontrollert begjær.
Tyndale Bible (1526/1534)
Wo be to you scribes and pharises ypocrites which make clene ye vtter syde of the cuppe and of the platter: but within they are full of brybery and excesse.
Coverdale Bible (1535)
Wo vnto you scrybes and Pharises, ye Ypocrytes, which make cleane the vttersyde of the cuppe and platter, but within are ye full of robbery and excesse.
Geneva Bible (1560)
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse.
Bishops' Bible (1568)
Wo vnto you Scribes and Pharisees hypocrites: for ye make cleane the vtter syde of the cup, & of the platter: but within they are full of brybery & excesse.
Authorized King James Version (1611)
‹Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.›
Webster's Bible (1833)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.{TR reads "self-indulgence" instead of "unrighteousness"}
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
American Standard Version (1901)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
Bible in Basic English (1941)
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
World English Bible (2000)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
NET Bible® (New English Translation)
“Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Referenced Verses
- Luke 11:39-40 : 39 Then the Lord said to him, 'Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness. 40 You fools! Did not the one who made the outside also make the inside?
- Matt 15:19-20 : 19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies, and slanders. 20 These are the things that defile a person, but eating with unwashed hands does not defile them.”
- Mark 7:4-9 : 4 And when they return from the marketplace, they do not eat unless they wash. They also observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers, copper vessels, and dining couches. 5 So the Pharisees and the scribes questioned Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with unwashed hands?" 6 He answered them, "Isaiah rightly prophesied about you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, but their hearts are far from Me.' 7 They worship Me in vain, teaching as doctrines the commandments of men. 8 You have abandoned the commandment of God and hold onto human traditions, including the washing of pitchers and cups, and you do many other similar things." 9 He also said to them, "How skillfully you set aside the commandment of God in order to uphold your own tradition. 10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.' 11 But you say, 'If anyone says to his father or mother, "Whatever help you might have received from me is Corban"' (that is, devoted to God), 12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
- Isa 28:7-8 : 7 But these also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are confused by wine, they stagger because of strong drink—they err in vision, they stumble in judgment. 8 All the tables are full of vomit and filth; there is no clean place left.