Verse 14
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who live alone in a forest in the midst of Carmel. Let them graze in Bashan and Gilead as they did in days of old.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Før ditt folk som en flokk, de sauene som er din arv, som lever alene i en skog midt i Karmel. La dem beite i Basan og Gilead, som i eldgamle dager.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vokt ditt folk med din stav, din arvflokk som bor isolert i skogen, midt i Karmel: la dem beite i Basan og Gilead, som i fordums dager.
Norsk King James
Gi ditt folk mat med din stav, flokken av din arv, som bor i ensomhet i skogen, midt i Karmel; la dem beite i Bashan og Gilead, som i de gamle dager.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vokt ditt folk med din stav, de fårene som er din arv, som bor alene i en skog midt på Karmel; la dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gjet ditt folk med din stav, din arv som bor alene i skogen, midt i Karmel. La dem beite i Basan og Gilead som i gamle dager.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Røkt ditt folk med din stav, flokken av din arv, som bor alene i skogen, midt i Karmel: la dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager.
o3-mini KJV Norsk
Gi næring til ditt folk med din stav, før din arv som en flokk som bor ensom i skogen, midt i Karmel; la dem beite i Basan og i Gilead, slik som i de gamle dager.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Røkt ditt folk med din stav, flokken av din arv, som bor alene i skogen, midt i Karmel: la dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Røkt ditt folk med din stav, din arv, som bor alene i dyp skog i Karmel. De vil beite i Basan og Gilead som i gamle dager.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vokt ditt folk med din stav, flokken av din arv, som isolert bor i skogen midt i Karmel. La dem beite i Basan og Gilead som i de gamle dager.
Original Norsk Bibel 1866
Fød dit Folk med din Kjep, din Arvs Faar, du, som boer alene i en Skov midt paa Carmel; lad dem fødes i Basan og Gilead, som i gamle Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
KJV 1769 norsk
Gjet ditt folk med din stav, flokken av din arv, som bor ensomt i skogen, midt i Karmel: la dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager.
KJV1611 - Moderne engelsk
Feed your people with your rod, the flock of your heritage, who dwell solitarily in the woodland, in the midst of Carmel; let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
King James Version 1611 (Original)
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Norsk oversettelse av Webster
Vokt ditt folk med din stav, din arvs flokk, som bor alene i en skog, midt blant fruktbare beitemarker, la dem beite; i Basan og Gilead, som i gamle dager.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vokt ditt folk med din stav, din arvs hjord, som bor alene i skogen midt i Karmel. De skal nyte Bashan og Gilead som i gamle dager.
Norsk oversettelse av ASV1901
Før ditt folk med din stav, flokken av din arv, som bor ensomt, i skogen midt i Karmel: la dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager.
Norsk oversettelse av BBE
Vokt ditt folk med din stav, flokken av din arv, som bor alene i skogen i midten av Karmel: la dem få mat i Basan og Gilead som i gamle dager.
Coverdale Bible (1535)
Therfore fede thy people with thy rodde, the flocke of thine heretage which dwell desolate in the wodde: that they maye be fedde vpon the mount of Charmel, Basan & Galaad as afore tyme.
Geneva Bible (1560)
Feed thy people with thy rod, the flocke of thine heritage (which dwell solitarie in the wood) as in the middes of Carmel: let them feede in Bashan and Gilead, as in olde time.
Bishops' Bible (1568)
Therfore feede thy people with thy rod, the flocke of thyne heritage whiche dwel desolate in the wood, that they may be fed vpon the mount of Carmel, Basan, and Gilead, as aforetime.
Authorized King James Version (1611)
¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily [in] the wood, in the midst of Carmel: let them feed [in] Bashan and Gilead, as in the days of old.
Webster's Bible (1833)
Shepherd your people with your staff, The flock of your heritage, Who dwell by themselves in a forest, In the midst of fertile pasture land, let them feed; In Bashan and Gilead, as in the days of old.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Rule Thou Thy people with Thy rod, The flock of Thine inheritance, Dwelling alone `in' a forest in the midst of Carmel, They enjoy Bashan and Gilead as in days of old.
American Standard Version (1901)
Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Bible in Basic English (1941)
Keep your people safe with your rod, the flock of your heritage, living by themselves in the woods in the middle of Carmel: let them get their food in Bashan and Gilead as in the past.
World English Bible (2000)
Shepherd your people with your staff, the flock of your heritage, who dwell by themselves in a forest, in the midst of fertile pasture land, let them feed; in Bashan and Gilead, as in the days of old.
NET Bible® (New English Translation)
Shepherd your people with your rod, the flock that belongs to you, the one that lives alone in a thicket, in the midst of a pastureland. Allow them to graze in Bashan and Gilead, as they did in the old days.
Referenced Verses
- Mic 5:4 : 4 And he will be their peace. When Assyria invades our land and marches through our fortresses, we will raise up against them seven shepherds and eight leaders of men.
- Jer 50:19-20 : 19 I will restore Israel to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan; his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead. 20 In those days and at that time, declares the LORD, the guilt of Israel will be sought, but there will be none; and the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
- Ps 23:1-4 : 1 A psalm of David: The LORD is my shepherd; I will lack nothing. 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. 3 He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- Ps 28:9 : 9 Save your people and bless your inheritance; shepherd them and carry them forever.
- Ps 95:7 : 7 For He is our God, and we are the people of His pasture and the sheep under His care. Today, if you hear His voice,
- Isa 40:11 : 11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
- Isa 49:10 : 10 They will neither hunger nor thirst, nor will the scorching heat or sun strike them down. For He who has compassion on them will guide them, and He will lead them beside springs of water.
- Amos 9:11 : 11 On that day, I will raise up the fallen booth of David. I will repair its breaches and restore its ruins, and I will rebuild it as it was in days of old.
- Isa 65:10 : 10 The Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for cattle, for my people who seek me.
- Ps 100:3 : 3 Know that the Lord is God. He made us, and we are His; we are His people, the sheep of His pasture.
- Ps 143:5 : 5 I remember the days of old; I meditate on all you have done; I consider the work of your hands.
- Isa 35:2 : 2 It will burst into bloom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
- Isa 37:24 : 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests.
- Ps 77:5-9 : 5 You have held my eyelids open; I am troubled and cannot speak. 6 I consider the days of old, the years long past. 7 I remember my song in the night; I meditate with my heart, and my spirit searches diligently. 8 Will the Lord reject forever and never again show His favor? 9 Has His mercy ceased forever? Has His promise come to an end for all generations? 10 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His compassion? Selah. 11 Then I said, 'This is my sorrow: the years of the right hand of the Most High.'
- Exod 33:16 : 16 For how will anyone know that You are pleased with me and with Your people unless You go with us? What else will distinguish me and Your people from all the other peoples on the face of the earth?
- Num 23:9 : 9 For from the top of the rocks I see them, from the hills I behold them; they are a people who live apart and do not consider themselves among the nations.
- Deut 33:28 : 28 So Israel will live in safety, isolated in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
- Lam 1:7 : 7 In the days of her affliction and wandering, Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into the hand of the enemy, there was no one to help her. Her enemies saw her and mocked her downfall.
- Lam 5:21 : 21 Restore us to yourself, LORD, so we may return; renew our days as of old.
- Ezek 34:13-14 : 13 I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the inhabited places of the land. 14 I will feed them in good pasture, and their grazing land will be on the high mountains of Israel. There they will lie down in a pleasant grazing land and feed in rich pastures on the mountains of Israel.
- Zeph 3:13 : 13 The remnant of Israel will do no wrong, they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will graze and lie down, and no one will make them afraid.
- Mal 3:4 : 4 Then the offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as they were in days of old, as in former years.
- Matt 2:6 : 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.'
- John 10:27-30 : 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. 28 I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. 30 I and the Father are one.
- John 17:16 : 16 They are not of the world, just as I am not of the world.