Verse 13
I also shook out the fold of my garment and said, 'May God likewise shake out every man who does not uphold this promise from his home and his possessions. Let him be shaken out and left empty!' The entire assembly said, 'Amen,' and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg ristet også foldene på min kjortel og sa: 'Måtte Gud på samme måte riste ut av sin hus og eiendom enhver som ikke holder dette løftet! Måtte han bli utstøtt og tom!' Hele forsamlingen svarte 'Amen' og priste Herren. Folket handlet som de hadde lovet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg ristet også ut folden på kappen min og sa: "Slik skal Gud riste ut hver mann fra hans hus og arbeid som ikke holder dette løftet; slik skal han bli ristet ut og stå tom." Da sa hele menigheten: "Amen!" og priste Herren. Og folket gjorde som dette løftet.
Norsk King James
Og jeg ristet mitt kappe, og sa: Så må Gud riste ut enhver mann fra sitt hus og fra sitt arbeid, som ikke oppfyller dette løftet; slik skal han bli ristet ut og tømt. Og hele menigheten sa: Amen, og priste Herren. Og folket handlet i henhold til dette løftet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ristet også min kappeflik og sa: Slik må Gud riste ut hver mann fra sitt hus og sin eiendom som ikke holder dette ordet, og han skal bli så utrystet og tom! Hele forsamlingen sa: Amen! Og de priste Herren, og folket gjorde som dette ordet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg ristet også ut folden på min kappe og sa: 'Slik skal Gud riste ut av sitt hus og sin eiendom enhver som ikke holder dette løftet. Slik skal han bli ristet ut og stå tom.' Hele forsamlingen sa: 'Amen,' og de lovpriste Herren. Og folket gjorde slik som var lovet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg ristet også ut lommen min og sa: Slik skal Gud riste ut enhver mann fra hans hus og fra hans arbeid som ikke oppfyller dette løftet, ja, han skal bli rystet ut og tømt. Og hele forsamlingen sa: Amen, og de priste Herren. Og folket gjorde som de hadde lovet.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ristet mitt lår og sa: 'Måtte Gud ryste hver mann fra sitt hus og sitt virke som ikke holder dette løftet, slik at han blir rystet ut og tømt.' Hele forsamlingen svarte: 'Amen' og priset Herren, og folket handlet etter dette løftet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg ristet også ut lommen min og sa: Slik skal Gud riste ut enhver mann fra hans hus og fra hans arbeid som ikke oppfyller dette løftet, ja, han skal bli rystet ut og tømt. Og hele forsamlingen sa: Amen, og de priste Herren. Og folket gjorde som de hadde lovet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Også rystet jeg min fold i klærne mine og sa: «Slik må Gud riste ut hver mann fra hans hus og eiendom som ikke oppfyller dette løftet. Måtte han bli ristet ut og stå tom.» Hele forsamlingen sa: «Amen,» og de lovpriste Herren. Og folket gjorde som avtalen hadde sagt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ristet også ut min kappefold og sa: 'Slik må Gud riste ut enhver mann fra sitt hus og fra sitt arbeid som ikke oppfyller dette løftet. Slik må han bli ristet ut og stå tom.' Og hele menigheten sa: 'Amen,' og de lovpriste Herren. Og folket gjorde som lovet.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg udrystede ogsaa min Kjortelflig og sagde: Saaledes udryste Gud hver Mand fra sit Huus og fra sit Arbeide, som ikke holder dette Ord, og han blive saa udrystet og tom! og den ganske Forsamling sagde: Amen! og de lovede Herren, og Folket gjorde efter dette Ord.
King James Version 1769 (Standard Version)
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
KJV 1769 norsk
Jeg ristet også min kappe og sa: Slik må Gud riste ut enhver mann fra sitt hus og fra sitt arbeid som ikke oppfyller dette løftet. Han være slik ristet ut og tom. Og hele menigheten sa Amen, og priste Herren. Og folket gjorde etter dette løftet.
KJV1611 - Moderne engelsk
I also shook out the fold of my garment and said, So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. Even so may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
King James Version 1611 (Original)
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg ristet også min kappe, og sa: Slik må Gud riste ut enhver mann fra sitt hus og sitt arbeid, den som ikke holder dette løftet; slik må han ristes ut og bli tom. Hele forsamlingen sa: Amen, og priste Herren. Folket gjorde som lovet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Også, jeg rystet min kappe, og sa, 'Slik vil Gud ryste ut hver mann som ikke oppfyller dette fra sitt hus og fra sitt arbeid; ja, slik skal han bli rystet ut og tom;' og hele forsamlingen sa, 'Amen,' og priste Herren; og folket gjorde etter dette.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg ristet også ut fanget av min kappe og sa: Slik må Gud riste ut hver mann fra sitt hus og sin arbeid som ikke holder dette løftet; slik må han bli ristet ut og tømt. Hele forsamlingen sa: Amen, og priste Herren. Og folket gjorde etter dette løftet.
Norsk oversettelse av BBE
Og idet jeg ristet ut foldene av min kappe, sa jeg: Måtte Gud også riste ut fra sitt hus og sitt arbeid hver mann som ikke holder denne avtalen; la han bli kastet ut og gjort til ingenting. Og hele folkeforsamlingen sa: Så være det, og priste Herren. Og folket gjorde som de hadde sagt.
Coverdale Bible (1535)
And I shoke my lappe, and sayde: God shake out euery man after the same maner fro his house and laboure, that maynteyneth not this worde: euen thus be he shaken out, and voyde. And all ye congregacion sayde: Amen, and praysed the LORDE. And the people dyd so.
Geneva Bible (1560)
So I shooke my lappe, and said, So let God shake out euery man that wil not perfourme this promise from his house, & from his labour: euen thus let him be shaken out, & emptied; all the Cogregation said, Amen, & praised the Lord: and the people did according to this promes.
Bishops' Bible (1568)
And I shooke my lappe and saide: God shake out euery man after the same maner from his house & laboure that maintaineth not this worde, euen thus be he shaken out, and voyde. And all the congregation saide, Amen, and praysed the Lorde: And the people did according to this promise.
Authorized King James Version (1611)
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
Webster's Bible (1833)
Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn't perform this promise; even thus be he shaken out, and emptied. All the assembly said, Amen, and praised Yahweh. The people did according to this promise.
Young's Literal Translation (1862/1898)
also, my lap I have shaken, and I say, `Thus doth God shake out every man, who doth not perform this thing, from his house, and from his labour; yea, thus is he shaken out and empty;' and all the assembly say, `Amen,' and praise Jehovah; and the people do according to this thing.
American Standard Version (1901)
Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.
Bible in Basic English (1941)
And shaking out the folds of my robe, I said, So may God send out from his house and his work every man who does not keep this agreement; even so let him be sent out and made as nothing. And all the meeting of the people said, So be it, and gave praise to the Lord. And the people did as they had said.
World English Bible (2000)
Also I shook out my lap, and said, "So may God shake out every man from his house, and from his labor, that doesn't perform this promise; even thus be he shaken out, and emptied." All the assembly said, "Amen," and praised Yahweh. The people did according to this promise.
NET Bible® (New English Translation)
I also shook out my garment, and I said,“In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out this matter. In this way may he be shaken out and emptied!” All the assembly replied,“So be it!” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised.
Referenced Verses
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- Matt 10:14 : 14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that house or town and shake off the dust from your feet.
- 1 Chr 16:36 : 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Then all the people said, "Amen" and praised the LORD.
- Neh 8:6 : 6 Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people responded, 'Amen, Amen,' lifting up their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
- Ps 50:14 : 14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and fulfill your vows to the Most High.
- Ps 76:11 : 11 Surely the wrath of mankind shall bring You praise, and the survivors of wrath shall restrain themselves.
- Ps 119:106 : 106 I have sworn, and I will confirm it, to keep Your righteous judgments.
- Eccl 5:5 : 5 Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell God’s messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your words and destroy the work of your hands?
- Zech 5:3-4 : 3 Then he said to me, 'This is the curse that is going out over the whole land: for everyone who steals will be judged according to what is written on one side, and everyone who swears falsely will be judged according to what is written on the other side.' 4 'I will send it out,' declares the LORD of Hosts, 'and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will remain inside their house and consume it completely, including its timber and stones.'
- Num 5:22 : 22 May this water that brings a curse enter your body, causing your abdomen to swell and your thigh to waste away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.'
- Deut 27:14-26 : 14 Then the Levites shall declare to all the people of Israel in a loud voice: 15 Cursed is anyone who makes a carved or cast idol, an abomination to the LORD, the work of a craftsman, and sets it up in secret. Then all the people shall say, 'Amen.' 16 Cursed is anyone who dishonors his father or mother. Then all the people shall say, 'Amen.' 17 Cursed is anyone who moves his neighbor's boundary marker. Then all the people shall say, 'Amen.' 18 Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road. Then all the people shall say, 'Amen.' 19 Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.' 20 Cursed is anyone who sleeps with his father's wife, for he has dishonored his father's bed. Then all the people shall say, 'Amen.' 21 Cursed is anyone who has sexual relations with any animal. Then all the people shall say, 'Amen.' 22 Cursed is anyone who has sexual relations with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. Then all the people shall say, 'Amen.' 23 Cursed is anyone who sleeps with his mother-in-law. Then all the people shall say, 'Amen.' 24 Cursed is anyone who kills his neighbor secretly. Then all the people shall say, 'Amen.' 25 Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person. Then all the people shall say, 'Amen.' 26 Cursed is anyone who does not uphold the words of this law by carrying them out. Then all the people shall say, 'Amen.'
- 1 Sam 15:28 : 28 And Samuel said to him, 'The LORD has torn the kingdom of Israel away from you today and has given it to one of your neighbors, someone better than you.'
- 1 Kgs 11:29-31 : 29 It happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road. Ahijah was wearing a new cloak, and the two of them were alone in the field. 30 Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces. 31 Then he said to Jeroboam, 'Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Behold, I am about to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes.'
- 2 Kgs 23:3 : 3 The king stood by the pillar and made a covenant before the Lord to follow the Lord, to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and all his soul, and to uphold the words of the covenant written in this book. All the people joined in the covenant.
- Acts 13:51 : 51 So they shook the dust off their feet as a testimony against them and went to Iconium.