Verse 23
Uzziah rested with his ancestors and was buried near them in a field for royal burials, for people said, 'He had leprosy.' And Jotham his son succeeded him as king.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ussia døde og ble begravet hos sine forfedre på kongenes gravplass, for de sa: 'Han var spedalsk.' Og Jotam, hans sønn, ble konge i hans sted.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så gikk Ussia til hvile med sine fedre, og de begravde ham med hans fedre på kongenes gravmark, for de sa: "Han er spedalsk." Og Jotam, hans sønn, ble konge i hans sted.
Norsk King James
Så sov Ussija med sine fedre, og de begravde ham med sine fedre i kongenes gravfelt; for de sa, Han er spedalsk. Jotam, sønnen hans, regjerte i hans sted.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ussia sovnet inn med sine fedre, og de gravla ham med hans fedre på kongenes begravelsesplass, for de sa "Han er spedalsk"; Jotam, hans sønn, ble konge etter ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ussia sovnet inn med sine fedre, og de begravde ham på feltet med kongelige graver, for de sa: Han var spedalsk. Hans sønn Jotam ble konge etter ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sov Ussia med sine fedre, og de gravla ham med hans fedre på den kongelige gravplassen, for de sa: Han er spedalsk. Og Jotam, hans sønn, ble konge i hans sted.
o3-mini KJV Norsk
Så tok Uzzia sin hvile med sine fedre, og de begravde ham sammen med dem på kongenes gravplass, for de sa: «Han er spedalsk.» Jotam, hans sønn, regjerte i hans sted.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sov Ussia med sine fedre, og de gravla ham med hans fedre på den kongelige gravplassen, for de sa: Han er spedalsk. Og Jotam, hans sønn, ble konge i hans sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ussia sov hos sine fedre og ble begravet med sine fedre på beitemarkene der gravene til kongene er, for de sa: Han var spedalsk. Og hans sønn Jotam ble konge etter ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sovnet Ussia inn med sine fedre, og de begravet ham med hans forfedre på den kongelige gravmarken, for de sa: 'Han var spedalsk.' Og hans sønn Jotam ble konge etter ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og Usia laae med sine Fædre, og de begrove ham med hans Fædre i den Begravelsesager, som hørte Kongerne til; thi de sagde: Han er spedalsk; og Jotham, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
KJV 1769 norsk
Så døde Ussia, og han ble begravet blant sine fedre på kongens gravmark, for de sa: «Han er en spedalsk.» Og sønnen Jotam regjerte i hans sted.
KJV1611 - Moderne engelsk
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in a field of burial which belonged to the kings; for they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his place.
King James Version 1611 (Original)
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Norsk oversettelse av Webster
Så sovnet Ussia inn med sine fedre, og de begravde ham med hans fedre på kongegravplassen, for de sa: 'Han er spedalsk.' Og hans sønn Jotam ble konge etter ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Ussia sovnet med sine fedre, og de gravla ham sammen med hans fedre på den kongelige gravplassen, for de sa: 'Han er spedalsk.' Hans sønn Jotam ble konge etter ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sov Ussia inn hos sine fedre, og de begravde ham med hans fedre på kongenes gravfelt, for de sa: "Han er spedalsk." Og Jotam, hans sønn, ble konge i hans sted.
Norsk oversettelse av BBE
Da Ussia døde, ble han gravlagt med sine fedre på kongenes gravmark, for de sa: "Han var spedalsk." Jotam, hans sønn, ble konge etter ham.
Coverdale Bible (1535)
And Osias fell on slepe wt his fathers, and they buryed him with his fathers in the pece of grounde beside ye kynges sepulcres: for they sayde: He is leporous. And Iotham his sonne was kynge in his steade.
Geneva Bible (1560)
So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the fielde of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper; Iotham his sonne reigned in his steade.
Bishops' Bible (1568)
And so Uzzia slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the fielde of the buriall which was beside the sepulchres of the kinges: for they saide, he is a leper: And Iotham his sonne raigned in his steade.
Authorized King James Version (1611)
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which [belonged] to the kings; for they said, He [is] a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Webster's Bible (1833)
So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Uzziah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, `He `is' a leper;' and reign doth Jotham his son in his stead.
American Standard Version (1901)
So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Bible in Basic English (1941)
So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place.
World English Bible (2000)
So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, "He is a leper." Jotham his son reigned in his place.
NET Bible® (New English Translation)
Uzziah passed away and was buried near his ancestors in a cemetery belonging to the kings.(This was because he had a skin disease.) His son Jotham replaced him as king.
Referenced Verses
- 2 Chr 21:20 : 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned for eight years in Jerusalem. He passed away to no one's regret and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
- 2 Chr 28:27 : 27 Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city of Jerusalem, but he was not brought to the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah succeeded him as king.
- 2 Chr 33:20 : 20 Manasseh rested with his fathers and was buried in his house. And his son Amon became king in his place.
- Isa 6:1 : 1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and exalted throne, and the train of His robe filled the temple.
- 2 Chr 26:18 : 18 They confronted King Uzziah and said to him, 'It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful, and you will not be honored by the Lord God.'
- 2 Kgs 15:6-7 : 6 The rest of the events of Azariah’s reign, including all that he did, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. 7 Azariah rested with his ancestors and was buried with them in the city of David. Jotham, his son, succeeded him as king.