Verse 19
Now please stay here tonight as well, so that I may find out what else the LORD may say to me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men vær så snill, bli her over natten, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Bli her også dere i natt, slik at jeg kan få vite hva Herren videre vil si til meg.»
Norsk King James
Nå ber jeg dere om å bli her i natt, så jeg kan vite hva Herren vil si til meg mer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bli nå også her i natt, så jeg kan få vite hva mer Herren kanskje vil si til meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Likevel, bli bare her i natt også, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Jeg ber dere, bli også her i natt, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg.»
o3-mini KJV Norsk
Om natten kom Gud til Balaam og sa: «Hvis mennene kommer for å hente deg, skal du reise deg og gå med dem. Men kun det jeg befaler deg, skal du tale og gjøre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Jeg ber dere, bli også her i natt, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bli nå her også dere denne natten, så jeg kan få vite om Herren vil si meg noe mer.»
Original Norsk Bibel 1866
Men bliver dog nu her, ogsaa I, inat, saa vil jeg fornemme, hvad Herren vil ydermere tale med mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
KJV 1769 norsk
«Bli derfor natten over her også, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Now therefore, I pray you, stay here this night also, that I may know what more the LORD will say to me.
King James Version 1611 (Original)
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
Norsk oversettelse av Webster
Men bli her også i natt, så jeg kan få vite hva Herren vil si mer til meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bli derfor også her i natt, så får jeg vite hva Herren vil si til meg mer.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Bli derfor også her i natt, så jeg kan få vite hva mer Herren vil si til meg.»
Norsk oversettelse av BBE
Bli derfor her i natt, så jeg kan få vite om Herren har noe mer å si til meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Neuerthelesse tarye ye here all nyghte: that I maye wete what the Lorde will saye vnto me once moare.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles tary ye here this night, yt I maye were, what the LORDE wil saye more vnto me.
Geneva Bible (1560)
But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lorde will say vnto mee more.
Bishops' Bible (1568)
Nowe therefore I pray thee, tarie ye here this nyght, that I may wit what the Lorde wyll say vnto me more.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
Webster's Bible (1833)
Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and, now, abide, I pray you, in this `place', you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.'
American Standard Version (1901)
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
Bible in Basic English (1941)
So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
World English Bible (2000)
Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more."
NET Bible® (New English Translation)
Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the LORD might say to me.”
Referenced Verses
- Num 22:7-8 : 7 The elders of Moab and Midian left, taking with them payment for divination. They came to Balaam and told him Balak's message. 8 Balaam said to them, 'Spend the night here, and I will bring back a word to you, as the LORD speaks to me.' So the Moabite leaders stayed with Balaam.
- 1 Tim 6:9-9 : 9 But those who desire to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains.
- 2 Pet 2:3 : 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- 2 Pet 2:15 : 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness.
- Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, rushed headlong for profit into Balaam’s error, and perished in Korah’s rebellion.