Verse 13
Then Balak said to him, 'Please come with me to another place where you can see them. You will see only a part of them, not all of them. From there, curse them for me.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Balak sa til ham: 'Kom, vær så snill, kom med meg til et annet sted hvor du kan se dem; du skal bare se slutten av dem, og ikke se dem alle. Forbann dem derfra for meg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted hvorfra du kan se dem: du skal bare se den ytterste delen av dem, og ikke se dem alle: forbann dem derfra for meg.
Norsk King James
Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted hvorfra du kan se dem. Du skal bare se den ytterste delen av dem, og forbanne dem derfra.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Balak sa til ham: La oss gå til et annet sted, hvorfra du kan se dem; du vil bare se en del av dem, ikke hele. Så forbann dem derfra for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Balak sa til ham: «Kom nå, jeg vil ta deg med til et annet sted. Kanskje Gud vil tillate at du forbanner ham derfra for meg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted, der du kun kan se en del av dem, men ikke alle: og forbann dem for meg derfra.
o3-mini KJV Norsk
Balak sa til ham: «Kom med meg til et annet sted, hvorfra du kan få øye på dem; du vil bare se den ytterste delen av dem, ikke hele flokken, og derfra kan du forbanne dem for meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted, der du kun kan se en del av dem, men ikke alle: og forbann dem for meg derfra.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Balak sa til ham: 'Kom nå, la oss gå til et annet sted hvorfra du kan se dem; du vil bare se ytterkanten av dem, ikke dem alle. Forbann dem derfra for meg.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sa Balak til ham: 'Kom, la oss gå til et annet sted hvor du bare kan se en del av dem, og ikke alle. Forbann dem derfra for min skyld.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Balak sagde til ham: Kjære, kom med mig til et andet Sted, fra hvilket du kan see det, (dog) skal du kun see Enden deraf, men du skal ikke see det ganske; og forband mig det derfra.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
KJV 1769 norsk
Og Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted, hvor du kan se dem; du skal bare se den ytterste delen av dem, og du skal ikke se dem alle: og forbann dem for meg derfra.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Balak said to him, Come, please, with me to another place from where you can see them; you shall see only the utmost part of them and shall not see them all, and curse them for me from there.
King James Version 1611 (Original)
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Norsk oversettelse av Webster
Balak sa til ham: Kom nå med meg til et annet sted hvorfra du kan se dem; du skal bare se en del av dem, men ikke se dem alle: derfra forbanne dem for meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Balak sa til ham: 'Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted hvor du kan se dem; kun kanten vil du se, ikke hele; forbann dem for meg derfra.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Balak sa til ham: Kom, jeg ber deg, med meg til et annet sted, hvor du kan se dem; du skal bare se en del av dem, og ikke se dem alle: og forbann dem for meg derfra.
Norsk oversettelse av BBE
Og Balak sa til ham: Kom med meg nå til et annet sted hvor du ikke vil kunne se dem alle, men bare utkanten av dem; og derfra skal du forbanne dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Balac sayed vnto him: Come I praye the with me vnto another place whence thou shalt se them and shalt se but ye vtmoste parte of them ad shalt not se them all and curse me them there.
Coverdale Bible (1535)
Balac saide vnto him: Come wt me yet vnto another place, fro whence thou mayest se ye vttemost parte of them, & not se them all, and curse me them there.
Geneva Bible (1560)
And Balak sayde vnto him, Come, I pray thee, with mee vnto another place, whence thou mayest see them, & thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: therefore curse them out of that place for my sake.
Bishops' Bible (1568)
And Balac sayde vnto hym: Come I pray thee with me vnto another place, whence thou mayest see them, and thou shalt see but the vtmost part of them, and shalt not see them all: curse them out of that place for my sake.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Webster's Bible (1833)
Balak said to him, Please come with me to another place, from whence you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Balak saith unto him, `Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;'
American Standard Version (1901)
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Bible in Basic English (1941)
And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there.
World English Bible (2000)
Balak said to him, "Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there."
NET Bible® (New English Translation)
Balak said to him,“Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”
Referenced Verses
- Num 22:41 : 41 The next morning, Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, from where he could see the outskirts of the people.
- Josh 24:9 : 9 Then Balak son of Zippor, king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you.
- 1 Kgs 20:23 : 23 Meanwhile, the servants of the king of Aram said to him, 'Their gods are gods of the hills; that is why they were stronger than us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they are.'
- 1 Kgs 20:28 : 28 Then a man of God approached the king of Israel and said, "This is what the LORD says: Because the Arameans think that the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD."
- Ps 109:17 : 17 He loved to curse—may it come back to him; he took no delight in blessing—may it be far from him.
- Mic 6:5 : 5 My people, remember what Balak king of Moab devised and what Balaam son of Beor answered him, from Shittim to Gilgal, so that you may know the righteous acts of the Lord.
- Jas 3:9-9 : 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God. 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not be this way.