Verse 41

"And you shall take the Levites for me—I am the LORD—in place of all the firstborn among the people of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the people of Israel."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal ta ut levittene for meg – Jeg er Herren – i stedet for alle førstefødte blant Israels barn. Velg også levittenes kyr i stedet for de førstefødte kyrene blant Israels barn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du skal ta levittene for meg (jeg er Herren) i stedet for alle førstefødte blant Israels barn; og levittenes dyr i stedet for all førstefødte blant Israels barns dyr.

  • Norsk King James

    Og du skal ta levittene for meg (jeg er Herren) i stedet for alle førstefødte blant Israels barn; og dyrene til levittene i stedet for alle førstefødte blant dyrene til Israels barn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så skal du ta levittene for meg, Herren, i stedet for alle førstefødte blant israelittene, og levittenes buskap i stedet for alt førstefødt blant israelittenes buskap.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Og du skal ta levittene for meg, Herren, i stedet for alle førstefødte blant Israels barn, og levittsdyrene i stedet for alle førstefødte dyr blant Israels barn.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du skal ta levittene for meg (Jeg er Herren) i stedet for alle de førstefødte blant Israels barn; og levittenes kveg i stedet for alle det førstefødte blant Israels barns kveg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal overgi levittene til meg (jeg er HERREN) i stedet for alle førstefødte blant Israelittene; og du skal overgi levittenes dyr i stedet for alle de førstefødte dyrene blant Israelittene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du skal ta levittene for meg (Jeg er Herren) i stedet for alle de førstefødte blant Israels barn; og levittenes kveg i stedet for alle det førstefødte blant Israels barns kveg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal overlate levittene til meg, jeg er Herren, i stedet for alle førstefødte blant Israels barn, og også levittenes dyr i stedet for Israels førstefødte dyr.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    «Du skal ta levittene for meg - jeg er Herren - i stedet for alle førstefødte blant Israels barn, og levittenes dyr i stedet for alle førstefødte blant Israels dyr.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa skal du tage mig Leviterne, — jeg er Herren, — istedetfor alle Førstefødte iblandt Israels Børn, og Leviternes Fæ istedetfor alt det Førstefødte iblandt Israels Børns Fæ.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal ta levittene for meg (Jeg er Herren) i stedet for alle førstefødte blant Israels barn; og levittenes budskap i stedet for budskapet til Israels førstefødte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn cattle among the children of Israel.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal ta levittene for meg (jeg er Herren) i stedet for alle førstefødte blant Israels barn; og levittenes dyr i stedet for de førstefødtes dyr blant Israels barn."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og du skal ta levittene for meg – jeg er Herren – i stedet for alle førstefødte blant Israels barn, og levittenes kveg i stedet for alt førstefødt kveg blant Israels barn.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    «Og du skal ta levittene for meg (jeg er Herren) i stedet for alle de førstefødte blant Israels barn; og levittenes dyr i stedet for alle de førstefødte blant Israels barns dyr.»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og gi meg levittene (Jeg er Herren) i stedet for de førstefødte sønnene blant Israels barn; og levittenes buskap i stedet for de førstefødte blant Israels barns buskap.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And thou shalt appoynte ye leuites to me the Lorde for all the firstborne amoge ye childern of Ysrael and the catell of ye leuites for the firstborne of the childern of Ysrael.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye Leuites shalt thou take out vnto me the LORDE, for all ye first borne of ye childre of Israel, & the catell of the Leuites for all the first borne amonge the catell of ye children of Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lorde) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou shalt appoynt the Leuites to me (for I am the Lorde) for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for all the first gendred of the cattell of the chyldren of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou hast taken the Levites for Me (I `am' Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:

  • Bible in Basic English (1941)

    And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.

  • World English Bible (2000)

    You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."

  • NET Bible® (New English Translation)

    And take the Levites for me– I am the LORD– instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”

Referenced Verses

  • Num 3:12 : 12 I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine.
  • Num 3:45 : 45 Take the Levites in place of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites in place of the livestock of the Israelites. The Levites shall be mine. I am the LORD.
  • Num 8:16 : 16 For they are entirely given to me from among the Israelites. I have taken them in place of every firstborn that opens the womb among the Israelites.
  • Num 18:15 : 15 Every firstborn that opens the womb, of all flesh offered to the LORD, whether human or animal, shall belong to you. However, you must surely redeem the firstborn of humans and redeem the firstborn of unclean animals.
  • Matt 20:28 : 28 Just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
  • 1 Tim 2:6 : 6 who gave himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
  • Exod 24:5-6 : 5 Then he sent young men of the Israelites, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the LORD. 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.
  • Exod 32:26-29 : 26 So Moses stood at the gate of the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me!" And all the sons of Levi gathered around him. 27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man put his sword on his side. Go back and forth through the camp, from gate to gate, and kill your brother, your friend, and your neighbor.'" 28 The sons of Levi did as Moses commanded, and about three thousand men of the people fell that day. 29 Then Moses said, "Today you have been set apart for the LORD, for each of you has gone against your own son and brother, so that He might bestow a blessing on you this day."