Verse 12
I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. In every circumstance, I have learned the secret of being content—whether well fed or hungry, whether living in plenty or in need.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg vet både hvordan det er å være lavt hevet, og jeg vet hvordan det er å ha overflod; i alle ting og i alle situasjoner har jeg lært å være både mett og sulten, både å ha overflod og å lide nød.
NT, oversatt fra gresk
Jeg vet både hvordan jeg skal være beskjeden, og jeg vet også hvordan jeg skal ha mer enn nok. I alle ting og under alle omstendigheter har jeg lært å være både mettet og sulten, å ha overflod og å mangle.
Norsk King James
Jeg vet både hvordan jeg skal være nedtrykt og hvordan jeg skal ha overflod; overalt og i alle ting har jeg lært å være mett og sulten, både til å ha overflod og til å lide nød.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vet hva det vil si å være i nød, og jeg vet hva det vil si å ha overflod. I alt og under alle forhold er jeg innviet, både i å være mett og å være sulten, både i å ha overflod og å lide nød.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg vet hvordan det er å ydmykes, og jeg vet hvordan det er å ha overflod: overalt og i alle ting er jeg instruert både til å være mett og til å være sulten, både til å ha overflod og til å lide nød.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg vet hvordan man lever i ydmykhet, og jeg vet hvordan man lever i overflod. I enhver situasjon er jeg innviet i både overflod og sult, både overflod og mangel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vet både hvordan det er å ha lite, og jeg vet hvordan det er å ha overflod; enhver situasjon har jeg lært både å være mett og sulten, ha rikelig og lide nød.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vet hvordan det er å leve i nød, og jeg vet også hvordan det er å ha overflod; jeg er opplært i å være mett og å være sulten, i å ha overflod og å lide nød, overalt og i alle ting.
gpt4.5-preview
Jeg vet hvordan det er å leve i ydmyke forhold, og jeg vet hvordan det er å ha overflod; i alt og på alle måter har jeg lært å være mett og å sulte, å ha overflod og å lide nød.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vet hvordan det er å leve i ydmyke forhold, og jeg vet hvordan det er å ha overflod; i alt og på alle måter har jeg lært å være mett og å sulte, å ha overflod og å lide nød.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vet hvordan det er å være nedtrykt, og jeg vet hvordan det er å ha overflod. Jeg har lært hemmeligheten i å være tilfreds under alle forhold, enten jeg er mett eller sulten, i overflod eller mangel.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg vet hvordan det er å bli ydmyket, og jeg vet hvordan det er å være i overflod. Jeg har lært hemmeligheten ved å være mett og å være sulten, å ha overflod og å lide nød.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg forstaaer baade at være fornedret, og jeg forstaaer at have Overflod; i Alt og hos Alle er jeg vel erfaren, baade i at mættes og at hungre, baade i at have Overflod og at fattes.
King James Version 1769 (Standard Version)
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
KJV 1769 norsk
Jeg vet hvordan det er å ha lite, og jeg vet hvordan det er å ha overflod. Overalt og i alle ting er jeg innviet både til å være mett og sulten, både til å ha rikelig og lide nød.
KJV1611 - Moderne engelsk
I know how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
King James Version 1611 (Original)
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vet hvordan det er å være ydmyket, og jeg vet også hvordan det er å leve i overflod. I alt har jeg lært hemmeligheten, både å være mett og å sulten, både å ha mye og å lide nød.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vet hvordan det er å være i nød, og jeg vet hvordan det er å ha overflod; i alt og i alle ting har jeg lært hemmeligheten, både å være mett og å være sulten, både å ha overflod og å mangle.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vet hva det er å ha lite, og jeg vet hva det er å ha overflod: i alt og alt har jeg lært hemmeligheten, både å være mett og å være sulten, både å ha overflod og å lide nød.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vet hva det vil si å ha lite, og jeg vet hva det vil si å ha overflod. Jeg har lært hemmeligheten i å være mett og å være sulten, å ha overflod og å lide nød.
Tyndale Bible (1526/1534)
I can both cast doune my silfe I can also excede. Every where and in all thynges I am instructed both to be full and to be hongry: to have plenty and to suffre nede.
Coverdale Bible (1535)
I can be lowe, and I ca be hye. Euery where and in all thinges I am mete, both to be full, and to be hongrie: to haue plentye, and to suffre nede.
Geneva Bible (1560)
And I can be abased, and I can abounde: euery where in all things I am instructed, both to be full, and to be hungrie, and to abounde, and to haue want.
Bishops' Bible (1568)
I knowe howe to be lowe, and I knowe howe to exceade. Euery where & in all thynges I am instructed, both to be ful, and to be hungry, both to haue plentie, and to suffer neede.
Authorized King James Version (1611)
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Webster's Bible (1833)
I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
American Standard Version (1901)
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Bible in Basic English (1941)
It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
World English Bible (2000)
I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
NET Bible® (New English Translation)
I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.
Referenced Verses
- 2 Cor 11:27 : 27 I have labored and toiled and often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
- 2 Cor 12:7-9 : 7 And because of the extraordinary revelations, so that I might not become conceited, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me, so that I would not become conceited. 8 Concerning this, I pleaded with the Lord three times that it might depart from me. 9 But He said to me, 'My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.' Most gladly, therefore, I will rather boast in my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- 2 Cor 11:9 : 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept and will continue to keep myself from being a burden to you in any way.
- Matt 11:29 : 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- 2 Cor 6:4-9 : 4 Instead, in everything we commend ourselves as God’s servants: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses, 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger; 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love; 7 in the word of truth, in the power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and on the left; 8 through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as deceivers, yet truthful; 9 as unknown, yet well-known; as dying, yet behold, we live; as disciplined, but not put to death; 10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—who is humble when present among you but bold when absent.
- 2 Cor 10:10 : 10 For some say, 'His letters are weighty and forceful, but his physical presence is unimpressive, and his speech is contemptible.'
- 2 Cor 11:7 : 7 Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
- Deut 32:10 : 10 He found him in a desolate land, in a barren wasteland with howling winds. He surrounded him, cared for him, and protected him as the apple of His eye.
- Neh 9:20 : 20 You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold manna from their mouths, and You provided water for their thirst.
- Isa 8:11 : 11 For this is what the Lord said to me with a strong hand, warning me not to follow the way of this people:
- Jer 31:19 : 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.
- Matt 13:52 : 52 Then he said to them, "For this reason, every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom both new treasures and old ones."
- 1 Cor 4:9-9 : 9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole world—to angels as well as to men. 10 We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, but we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, and we are homeless. 12 We work hard with our own hands. When we are insulted, we bless; when we are persecuted, we endure it. 13 When we are slandered, we respond gently. We have become like the scum of the earth, the refuse of all, even until now.
- Eph 4:20-21 : 20 But that is not the way you learned Christ, 21 if indeed you have heard him and were taught by him, as the truth is in Jesus.