Verse 10
The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den rettferdige tar vare på sin husdyrs liv, men de ondes barmhjertighet er grusom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En rettferdig mann tar seg av sitt dyrs liv, men de ondes barmhjertighet er grusom.
Norsk King James
En rettferdig mann bryr seg om dyrenes liv; men de ondes milde handlinger er grusomme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den rettferdige har omsorg for dyrene sine, men de ugudeliges barmhjertighet er grusom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den rettferdige har omsorg for sine dyrs liv, men de ondes følelser er grusomme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En rettferdig mann har omtanke for sitt dyr, men de ondes barmhjertighet er grusom.
o3-mini KJV Norsk
En rettferdig mann tar vare på sitt dyrs liv; men den onde utøver sin barmhjertighet med grusomhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En rettferdig mann har omtanke for sitt dyr, men de ondes barmhjertighet er grusom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men de ondes barmhjertighet er grusom.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den rettferdige tar seg av sin kveget, men de urettferdiges barmhjertighet er grusom.
Original Norsk Bibel 1866
Den Retfærdige agter (med Omsorg) paa sit Bæsts Liv, men de Ugudeliges Barmhjertigheder ere (som) den Grummes.
King James Version 1769 (Standard Version)
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
KJV 1769 norsk
En rettferdig mann tar vare på sitt dyrs liv, men de ondes barmhjertighet er grusom.
KJV1611 - Moderne engelsk
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
King James Version 1611 (Original)
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Norsk oversettelse av Webster
Den rettferdige tar vare på sitt husdyrs liv, men de ondes medlidenhet er grusomhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den rettferdige kjenner sitt dyrs liv, men til og med de ondes barmhjertighet er grusom.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den rettferdige tar omsorg for sine dyr; men de ondes barmhjertighet er grusom.
Norsk oversettelse av BBE
En rettskaffen mann bryr seg om livet til sitt dyr, men de ondes hjerter er grusomme.
Coverdale Bible (1535)
A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes.
Geneva Bible (1560)
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Bishops' Bible (1568)
A ryghteous man regardeth the lyfe of his cattell: but the vngodly haue cruell heartes.
Authorized King James Version (1611)
¶ A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
Webster's Bible (1833)
A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked `are' cruel.
American Standard Version (1901)
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
Bible in Basic English (1941)
An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
World English Bible (2000)
A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
NET Bible® (New English Translation)
A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
Referenced Verses
- Deut 25:4 : 4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
- John 4:11 : 11 The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do you get this living water?
- Jas 2:13-16 : 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. 14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? 15 If a brother or sister is without clothes and lacks daily food, 16 and one of you says to them, 'Go in peace, keep warm and be well fed,' but does not provide for their physical needs, what good is it?
- 1 John 3:17 : 17 But whoever has the world’s goods and sees a brother or sister in need, yet closes his heart against them, how does the love of God abide in him?
- John 19:31-32 : 31 Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Since the Jewish leaders did not want the bodies to remain on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
- Judg 1:7 : 7 Then Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table. As I have done, so God has repaid me." They brought him to Jerusalem, where he died.
- 1 Sam 11:2 : 2 Nahash the Ammonite answered them, "On this condition I will make a treaty with you: by gouging out everyone's right eye, bringing disgrace on all Israel."
- Gen 33:13-14 : 13 But Jacob replied, 'My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds that are nursing are my responsibility. If they are driven hard even for one day, all the flocks will die.' 14 'Let my lord go ahead of his servant; I will move at a gentle pace as the livestock and children are able to go until I come to my lord in Seir.'
- Gen 37:26-28 : 26 Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him. After all, he is our brother, our own flesh." His brothers agreed. 28 When the Midianite merchants passed by, they pulled Joseph up out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they took Joseph to Egypt.
- Num 22:28-32 : 28 Then the LORD opened the donkey's mouth, and it said to Balaam, 'What have I done to you to make you beat me these three times?' 29 Balaam answered the donkey, 'You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.' 30 The donkey said to Balaam, 'Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this very day? Have I been in the habit of doing this to you?' 'No,' he replied. 31 Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown. 32 The angel of the LORD asked him, 'Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.'