Verse 20
This is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik er veien til en utro kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik er veien for en utro kvinne: Hun eter og tørker sin munn og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Norsk King James
Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen sin, og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Slik er en horkvinnes vei: Hun spiser og tørker munnen sin og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik er ekteskapbryterens vei: Hun spiser, tørker sin munn, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik er en utro kvinnes vei: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
o3-mini KJV Norsk
Slik er veien til en utuktig kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: «Jeg har ikke gjort noe galt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik er en utro kvinnes vei: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Slik er veien for en utro kvinne: Hun spiser, tørker munnen og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen sin og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa er en Horkones Vei: Hun aad og afviskede sin Mund, og sagde: Jeg haver ikke gjort Uret.
King James Version 1769 (Standard Version)
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
KJV 1769 norsk
Slik er veien til en utro kvinne; hun spiser og tørker munnen, og sier: Jeg har ikke gjort noe ondt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Such is the way of an adulterous woman; she eats and wipes her mouth and says, I have done no wrong.
King James Version 1611 (Original)
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Norsk oversettelse av Webster
Slik er veien for en utro kvinne: Hun spiser og tørker munnen, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik er veien til en utro kvinne, hun har spist og tørket munnen, og sier: 'Jeg har ikke gjort noe galt.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Slik er veien til en utro kvinne; Hun spiser, og tørker seg om munnen, Og sier: Jeg har ikke gjort noe galt.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er veien til en falsk hustru; hun spiser, og tørker munnen og sier, Jeg har ikke gjort noe galt.
Coverdale Bible (1535)
Soch is the waye also of a wyfe yt breaketh wedlocke, which wypeth hir mouth like as wha she hath eate, & sayeth: As for me, I haue done no harme.
Geneva Bible (1560)
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Bishops' Bible (1568)
Such is the way also of a wyfe that breaketh wedlocke, which wypeth her mouth lyke as when she hath eaten, and sayth, as for me I haue done no wickednesse.
Authorized King James Version (1611)
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Webster's Bible (1833)
So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
American Standard Version (1901)
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
Bible in Basic English (1941)
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
World English Bible (2000)
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
NET Bible® (New English Translation)
This is the way of an adulterous woman: she has eaten and wiped her mouth and has said,“I have not done wrong.”
Referenced Verses
- Num 5:11-30 : 11 The Lord spoke to Moses, saying: 12 Speak to the Israelites: If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him, 13 and another man has sexual relations with her secretly, and it is hidden from her husband, and she is not caught but has become defiled, even though there is no witness against her, 14 and if a spirit of jealousy comes over the husband and he becomes suspicious of his wife, whether she has defiled herself or not, 15 The man shall bring his wife to the priest, along with an offering on her behalf: a tenth of an ephah of barley flour. He shall not pour oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering for jealousy, a grain offering of remembrance to bring iniquity to mind. 16 The priest is to bring her forward and have her stand before the Lord. 17 Then the priest will take holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. 18 After the woman is made to stand before the Lord, the priest will loosen her hair, place the grain offering of remembrance, which is the grain offering for jealousy, into her hands, and hold in his hands the bitter water that brings a curse. 19 The priest shall put her under oath and say to her, 'If no man has lain with you and you have not gone astray, defiling yourself while under your husband’s authority, may you be free from this bitter water that brings a curse.' 20 But if you have gone astray while under your husband’s authority and defiled yourself, and if a man other than your husband has had sexual relations with you— 21 then the priest will put the woman under the curse oath and say to her, 'May the Lord make you a curse and an example of cursing among your people by making your thigh waste away and your abdomen swell.' 22 May this water that brings a curse enter your body, causing your abdomen to swell and your thigh to waste away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.' 23 The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water. 24 He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her, causing bitter suffering. 25 The priest shall take the jealousy offering from the woman’s hand, wave the offering before the Lord, and bring it to the altar. 26 The priest shall take a handful of the offering as its memorial portion and burn it on the altar, and afterward, he shall make the woman drink the water. 27 When he makes her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, the water that brings a curse will enter her, causing her abdomen to swell and her thigh to shrink. The woman will then become a curse among her people. 28 But if the woman has not defiled herself and is clean, she will be cleared of guilt and will be able to conceive children. 29 This is the law regarding jealousy when a woman goes astray and defiles herself while under her husband's authority. 30 Or when a man is overcome by a spirit of jealousy and suspects his wife, he is to bring her before the Lord, and the priest shall carry out all of this law on her.
- Prov 5:6 : 6 She does not consider the path of life; her ways wander, but she does not know it.
- Prov 7:13-23 : 13 She took hold of him and kissed him; with a brazen face she said to him: 14 'I had to offer sacrifices of peace offerings; today I fulfilled my vows.' 15 'So I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.' 16 'I have spread my couch with coverings, colored linens from Egypt.' 17 'I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.' 18 'Come, let us drink our fill of love until morning; let us delight ourselves with loving caresses.' 19 'For my husband is not at home; he has gone on a long journey.' 20 'He took a bag of silver with him and will not return home until the full moon.' 21 With her abundant persuasion, she entices him; with her smooth talk, she compels him. 22 He follows her all at once, like an ox going to slaughter, or like a fool to the correction of shackles. 23 Until an arrow pierces his liver, like a bird rushing into a trap, not realizing it will cost him his life.