Verse 14
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå ikke inn på de ondes vei, og følg ikke stien til de onde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå ikke inn på de ugudeliges sti, og følg ikke de onde menneskers vei.
Norsk King James
Ikke gå inn på de ugudelige veiene, og følg ikke de onde menneskers sti.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå ikke inn på de ugudeliges sti, trå ikke på de ondes vei.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kom ikke på de ugudeliges sti, gå ikke på de ondes vei.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kom ikke inn på den ondes sti, og gå ikke på de onde menneskers vei.
o3-mini KJV Norsk
Gå ikke inn på de ugudelige stier, og følg ikke de onde menneskers vei.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kom ikke inn på den ondes sti, og gå ikke på de onde menneskers vei.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gå ikke inn på de ugudeliges sti, og følg ikke veien til de onde.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå ikke inn på de ugudeliges sti, og tro ikke på de ondes vei.
Original Norsk Bibel 1866
Kom ikke paa de Ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de Ondes Vei.
King James Version 1769 (Standard Version)
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
KJV 1769 norsk
Gå ikke inn på de ugudeliges sti, og følg ikke de onde menneskers vei.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evil men.
King James Version 1611 (Original)
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Norsk oversettelse av Webster
Gå ikke inn på de ondes vei. Gå ikke på de onde menneskers sti.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Trå ikke inn på de ondes sti, og føl deg ikke trygg på synderes vei.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå ikke inn på de ondes sti, og følg ikke i de onde menneskers vei.
Norsk oversettelse av BBE
Gå ikke på de ugudeliges vei, og vandre ikke på onde menns sti.
Coverdale Bible (1535)
Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wicked.
Geneva Bible (1560)
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Bishops' Bible (1568)
Come not in the pathe of the vngodlye, and walke not in the way of the wicked:
Authorized King James Version (1611)
¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
Webster's Bible (1833)
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
American Standard Version (1901)
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
Bible in Basic English (1941)
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
World English Bible (2000)
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
NET Bible® (New English Translation)
Do not enter the path of the wicked or walk in the way of those who are evil.
Referenced Verses
- Prov 1:15 : 15 My son, do not walk in the way with them; keep your foot away from their paths,
- Ps 1:1 : 1 Blessed is the man who does not walk in the advice of the wicked, nor stand in the path of sinners, nor sit in the seat of mockers.
- Prov 1:10 : 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
- 1 Cor 15:33 : 33 Do not be deceived: 'Bad company corrupts good morals.'
- Ps 26:4-5 : 4 I do not sit with deceitful people, nor do I associate with hypocrites. 5 I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
- Prov 2:11-12 : 11 Discretion will protect you, and understanding will guard you, 12 rescuing you from the way of evil, from anyone who speaks perversely,
- Prov 9:6 : 6 Leave your simple ways and live; walk in the way of understanding."
- Prov 13:20 : 20 Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm.