Verse 8
Those who make them become like them, as do all who trust in them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som de er, slik blir også de som tilber dem, og alle som setter sin lit til dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De som lager dem, blir som dem; slik er også alle som stoler på dem.
Norsk King James
De som lager dem, er like dem; slik er enhver som stoler på dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som dem er de som lager dem, ja, alle som setter sin lit til dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som de selv er, blir de som lager dem, alle som setter sin lit til dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som lager dem, blir som dem; det samme gjør alle som stoler på dem.
o3-mini KJV Norsk
De som lager dem, ligner dem; det samme gjelder alle som setter sin lit til dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som lager dem, blir som dem; det samme gjør alle som stoler på dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som lager dem, blir som dem, alle som stoler på dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som dem skal også de bli som lager dem, alle som stoler på dem.
Original Norsk Bibel 1866
Ligesom de ere, saa ere de, der gjøre dem, (ja) hver, som forlader sig paa dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
KJV 1769 norsk
De som lager dem, blir som dem; det samme gjelder for alle som stoler på dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Those who make them are like them; so is everyone who trusts in them.
King James Version 1611 (Original)
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
Norsk oversettelse av Webster
De som lager dem, blir som dem; ja, alle som stoler på dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Heller ikke gir de lyd gjennom strupen. Som dem er deres skaper, alle som stoler på dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som lager dem, blir som dem; ja, alle som stoler på dem.
Norsk oversettelse av BBE
De som lager dem er like dem, og det er også alle som stoler på dem.
Coverdale Bible (1535)
They that made them, are like vnto them, and so are all soch as put their trust in them.
Geneva Bible (1560)
They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.
Bishops' Bible (1568)
They that make them are lyke vnto them: euery one that putteth his trust in them.
Authorized King James Version (1611)
They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.
Webster's Bible (1833)
Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
American Standard Version (1901)
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Bible in Basic English (1941)
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.
World English Bible (2000)
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
NET Bible® (New English Translation)
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
Referenced Verses
- Ps 135:18 : 18 Those who make them will become like them; so will all who trust in them.
- Isa 44:9-9 : 9 All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Their witnesses see nothing and know nothing, so they will be put to shame. 10 Who fashions a god or casts an idol that can profit nothing? 11 Behold, all his companions will be put to shame, and the craftsmen are mere men. Let them all assemble and take their stand; they will be terrified and put to shame together. 12 The blacksmith works with iron, shaping it in the coals. He hammers it with his tools and works it with the strength of his arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he drinks no water and becomes faint. 13 The carpenter measures out wood; he marks it with a stylus. He shapes it with chisels and marks it with a compass. He crafts it in the form of a man, a human figure, to dwell in a house. 14 He cuts down cedars or chooses a cypress or an oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain makes it grow. 15 It becomes fuel for a man; he takes part of it to warm himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. 16 Half of the wood he burns in the fire; he roasts meat over it, eats, and is satisfied. He warms himself and says, 'Ah, I am warm; I see the fire.' 17 From the rest he makes a god, his idol, and bows down to it. He worships it and prays to it, saying, 'Save me, for you are my god.' 18 They have no knowledge or understanding; their eyes are plastered over so they cannot see, and their hearts so they cannot understand. 19 No one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, 'Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, roasted meat, and ate. Now, should I make an abomination of the rest? Should I bow down to a block of wood?' 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Jer 10:8 : 8 They are all senseless and foolish; their instruction comes from worthless idols.
- Jonah 2:8 : 8 As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer rose to You, to Your holy temple.
- Hab 2:18-19 : 18 What profit is an idol when its maker has carved it, or a cast image that teaches falsehood? For its maker trusts in his own creation to make worthless idols that cannot speak. 19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' or to silent stone, 'Arise!' Can it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath at all within it.