Verse 2
LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herre, vår Gud, hvor herlig er ditt navn over hele jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Av barns og sugende barns munn har du grunnlagt styrke på grunn av dine fiender, for å bringe fienden og hevneren til taushet.
Norsk King James
Fra barns munn har du gitt kraft på grunn av dine fiender, for at du kan beseire fienden og hevneren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, vår hersker! Hvor herlig er ditt navn over hele jorden! Du som setter din majestet over himlene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre, vår Gud, hvor opphøyd er ditt navn på hele jorden, du som har stilt din prakt over himmelen!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fra småbarns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke på grunn av dine fiender, så du kan bringe fiende og hevner til stillhet.
o3-mini KJV Norsk
Ut av spedbarns munn har du fastsatt styrke, på grunn av dine fiender, for at du skal stille både fienden og den hevngjerrige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fra småbarns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke på grunn av dine fiender, så du kan bringe fiende og hevner til stillhet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herre, vår Herre, hvor majestetisk er ditt navn over hele jorden! Du har satt din prakt over himmelen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herre, vår Gud, hvor herlig er ditt navn over hele jorden, du som har satt din prakt over himlene.
Original Norsk Bibel 1866
Herre, vort Herskab! hvor herligt er dit Navn over al Jorden! du, som sætter din Majestæt over Himlene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
KJV 1769 norsk
Fra små barns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke på grunn av dine fiender, for å bringe til stillhet fienden og hevneren.
KJV1611 - Moderne engelsk
Out of the mouth of babes and nursing infants, you have ordained strength because of your enemies, that you might silence the enemy and the avenger.
King James Version 1611 (Original)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Norsk oversettelse av Webster
Fra småbarns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke, for dine fienders skyld, så du kan stille fienden og hevneren til ro.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Av små barns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke, for dine fienders skyld, for å stanse fienden og hevneren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fra barns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke, på grunn av dine fiender, for å bringe fienden og hevneren til taushet.
Norsk oversettelse av BBE
Av småbarns og spedbarns munn har du grunnlagt styrke på grunn av dine fiender, for å gjøre slutt på den grusomme og voldelige.
Coverdale Bible (1535)
Out of the mouth of the very babes & sucklinges thou hast ordened prayse, because of thine enemies, yt thou mightest destroye the enemie and the auenger.
Geneva Bible (1560)
Out of the mouth of babes & suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
Bishops' Bible (1568)
Out of the mouth of very babes and sucklinges thou hast layde the foundation of thy strength for thyne aduersaries sake: that thou mightest styll the enemie and the auenger.
Authorized King James Version (1611)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Webster's Bible (1833)
From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Young's Literal Translation (1862/1898)
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
American Standard Version (1901)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
Bible in Basic English (1941)
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
World English Bible (2000)
From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
NET Bible® (New English Translation)
From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
Referenced Verses
- Matt 21:16 : 16 They said to him, 'Do you hear what these children are saying?' Jesus replied, 'Yes, have you never read: Out of the mouths of infants and nursing babies, you have prepared praise?'
- 1 Cor 1:27 : 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
- Matt 11:25 : 25 At that time Jesus said, 'I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.'
- Ps 44:16 : 16 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face.
- Amos 5:9 : 9 He flashes destruction upon the mighty and brings ruin upon the fortified city.
- Hab 2:20 : 20 But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
- Luke 10:21 : 21 At that time Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, 'I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to little ones. Yes, Father, for this was Your good pleasure.'
- Exod 15:16 : 16 Terror and dread fall upon them; by the greatness of Your arm, they are still as a stone, until Your people pass by, LORD, until the people You have purchased pass by.
- Josh 2:9-9 : 9 and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed. 11 When we heard of it, our hearts melted, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
- Ps 84:5-7 : 5 Blessed are those who dwell in Your house, ever praising You. Selah. 6 Blessed is the one whose strength is in You, whose heart is set on pilgrimage. 7 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the early rain covers it with blessings.
- Isa 37:20-29 : 20 Now, LORD our God, deliver us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You, LORD, alone are God. 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah, saying, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word the LORD has spoken against him: 'The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem shakes her head as you flee. 23 Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! 24 Through your servants you have mocked the Lord. You have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost parts of Lebanon. I have cut down its tallest cedars and its choicest cypress trees. I have reached its remotest heights, the densest of its forests. 25 I dug wells and drank water; with the soles of my feet, I dried up all the rivers of Egypt. 26 Have you not heard? From long ago, I planned it; from ancient times, I designed it. Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins. 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up. 28 But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me. 29 Because of your raging against Me and your arrogance that has reached My ears, I will put My hook in your nose and My bridle in your lips, and I will turn you back by the way you came.
- Isa 37:36-38 : 36 Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies. 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp, departed, returned home, and stayed in Nineveh. 38 While he was worshiping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon reigned in his place.
- 2 Cor 12:9-9 : 9 But He said to me, 'My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.' Most gladly, therefore, I will rather boast in my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- Isa 40:31 : 31 but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
- 1 Sam 2:9 : 9 'He guards the feet of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness. For it is not by strength that one prevails.'
- Ps 4:4 : 4 Know that the LORD has set apart the godly for Himself; the LORD hears when I call to Him.
- Exod 11:7 : 7 But not even a dog will bark against any of the Israelites, either man or beast, so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
- Ps 46:10 : 10 He makes wars cease to the ends of the earth; He breaks the bow, cuts the spear in two, and burns the chariots with fire.