Verse 11
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fjellene ble dekket av dens skygge, og dens greiner var som sedertre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den strakk sine grener ut mot havet og sine skudd mot elven.
Norsk King James
Den sendte ut sine grener til havet, og dens kvister til elven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fjellene ble dekket av dens skygge, og dens greiner som Guds sedrer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fjellene ble dekket av dens skygge, dens grener som guds sedertrær.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den strakte sine grener mot havet og sine skudd mot elven.
o3-mini KJV Norsk
Den strakte sine grener mot havet og sine kvister mot elven.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den strakte sine grener mot havet og sine skudd mot elven.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bergene ble dekket av dens skygge, og dens grener som Guds seder.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fjellene ble dekket av dens skygge og dens grener var som Guds sedrer.
Original Norsk Bibel 1866
Bjergene bleve skjulte med dets Skygge, og dets Grene (vare) som Guds Cedere.
King James Version 1769 (Standard Version)
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
KJV 1769 norsk
Den strakte ut sine greiner til havet og sine skudd til elven.
KJV1611 - Moderne engelsk
It sent out its boughs unto the sea, and its branches unto the river.
King James Version 1611 (Original)
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Norsk oversettelse av Webster
Den strakte sine grener til havet, sine skudd til elven.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den strakte sine grener til havet og sine skudd til elven.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den skjøt sine greiner ut mot havet, og sine skudd mot elven.
Norsk oversettelse av BBE
Den strakte sine grener ut mot havet, og sine skudd til elven.
Coverdale Bible (1535)
She stretched out hir brauches vnto the see, & hir bowes vnto the water:
Geneva Bible (1560)
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Bishops' Bible (1568)
She stretched out her braunches vnto the sea: and her bowes vnto the riuer.
Authorized King James Version (1611)
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Webster's Bible (1833)
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
Young's Literal Translation (1862/1898)
It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
American Standard Version (1901)
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
Bible in Basic English (1941)
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
World English Bible (2000)
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
NET Bible® (New English Translation)
Its branches reached the Mediterranean Sea, and its shoots the Euphrates River.
Referenced Verses
- Ps 72:8 : 8 He will have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
- Gen 15:18 : 18 On that day, the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—
- Exod 23:31 : 31 I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. I will give into your hands the inhabitants of the land, and you will drive them out before you.
- 1 Chr 18:3 : 3 David defeated Hadadezer, king of Zobah, near Hamath when Hadadezer went to establish his control over the Euphrates River.