Verse 7
Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are notable among the apostles and were in Christ before me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hils Andronicus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er kjent blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
NT, oversatt fra gresk
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjent blant apostlene, og som var i Kristus før meg.
Norsk King James
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er ansett blant apostlene, og som også trodde på Kristus før meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hils Andronikus og Junias, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene og har vært i Kristus før meg.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hils Andronikos og Junias, mine landsmenn og mine medfanger, som er kjent blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hils Andronikos og Junia, mine slektninger og medfanger; de er kjente blant apostlene, og de var i Kristus før meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er velkjente blant apostlene og var i Kristus før meg.
o3-mini KJV Norsk
Hils Andronicus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene og allerede var i Kristus før meg.
gpt4.5-preview
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene, og som også kom til Kristus før meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene, og som også kom til Kristus før meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger og medfanger, som er høyt ansette blant apostlene, og som også var i Kristus før meg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hils Andronikus og Junias, mine slektninger og medfanger. De er aktet blant apostlene og ble kristne før meg.
Original Norsk Bibel 1866
Hilser Andronicus og Junias, mine Frænder og mine Medfangne, som ere mærkelige iblandt Apostlerne, som og før mig have været i Christo.
King James Version 1769 (Standard Version)
Salute Andnicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
KJV 1769 norsk
Hils Andronikus og Junia, slektninger og medfanger, som er vel ansett blant apostlene, og som kom til Kristus før meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow prisoners, who are esteemed among the apostles, and were in Christ before me.
King James Version 1611 (Original)
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Norsk oversettelse av Webster
Hils Andronikos og Junia, mine slektninger og medfanger, som er anerkjente blant apostlene, som også var i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hils Andronikos og Junias, mine slektninger og medfanger, som er ansette blant apostlene og som var i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hils Andronikus og Junias, mine landsmenn og medfanger, som er anerkjent blant apostlene, og som også har vært i Kristus før meg.
Norsk oversettelse av BBE
Hils Andronikus og Junia, mine slektninger, som satt i fengsel med meg. De er kjent blant apostlene, og de tilhørte Kristus før jeg gjorde det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Salute Andronicus and Iunia my cosyns which were presoners with me also which are wele taken amoge the Apostles and were in Christ before me.
Coverdale Bible (1535)
Salute Andronicus & Iunia my cosens, & felowe presoners, which are awncient Apostles, & were before me in Christ.
Geneva Bible (1560)
Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
Bishops' Bible (1568)
Salute Andronicus and Iunia my cosins, and prisoners with me also, which are wel taken among the Apostles, and were in Christe before me.
Authorized King James Version (1611)
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Webster's Bible (1833)
Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
American Standard Version (1901)
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Bible in Basic English (1941)
Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
World English Bible (2000)
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
NET Bible® (New English Translation)
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
Referenced Verses
- Rom 16:11 : 11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
- Rom 16:21 : 21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
- Col 4:10 : 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him).
- Phlm 1:23 : 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
- Gal 1:22 : 22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
- 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!
- 2 Cor 5:21 : 21 God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
- 2 Cor 11:23 : 23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more so: in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequently, in deaths often.
- 1 Cor 1:30 : 30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness, and redemption.
- Isa 45:17 : 17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation. You will never be put to shame or humiliated, to all eternity.
- Isa 45:25 : 25 But in the LORD all the descendants of Israel will be justified and will boast.
- John 6:56 : 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
- John 14:20 : 20 On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- John 15:2 : 2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
- Rom 8:1 : 1 So now, there is no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
- Gal 2:2 : 2 I went up because of a revelation and presented to them the gospel that I preach among the Gentiles, but I did this privately to those of reputation, so that I might ensure I was not running or had not run in vain.
- Gal 2:6 : 6 Now from those who seemed to be important—whatever they were makes no difference to me; God does not show partiality—those of reputation contributed nothing to me.
- Gal 5:6 : 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight, but faith working through love does.
- Gal 6:15 : 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but what matters is a new creation.
- Eph 2:10 : 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we might walk in them.
- 1 John 4:13 : 13 By this, we know that we remain in Him and He in us: He has given us of His Spirit.
- 1 John 5:20 : 20 We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know Him who is true. And we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
- Rev 1:9 : 9 I, John, your brother and companion in the tribulation, kingdom, and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.