Verse 7

I charge you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the field, not to awaken or stir up love until it pleases.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gazellene eller ved hindene på marken: Vekk ikke kjærligheten før den selv ønsker det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gasellene og hindene på marken, at dere ikke vekker eller påkaller kjærligheten før den selv vil.

  • Norsk King James

    Jeg ber dere, o dere døtre av Jerusalem, ved rådyrene og hindene på marken, ikke vekke min elskede, før han selv ønsker det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gasellene eller hindene på marken, at dere ikke vekker eller oppvekker kjærligheten før den selv vil.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg besverger dere, Jerusalems døtre, ved gasellene eller ved markenes rådyr, at dere ikke vekker eller opprører kjærligheten før den selv vil.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gasellene og hindene på marken, at dere ikke vekker eller forstyrrer min kjærlighet før han selv vil.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg pålegger dere, o Jerusalems døtre, ved hjortene og markens hjortinner, å ikke forstyrre eller vekke min elskede før han selv ønsker det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gasellene og hindene på marken, at dere ikke vekker eller forstyrrer min kjærlighet før han selv vil.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gazellene eller markens hindin, at dere ikke vekker eller oppvekker kjærligheten før den selv vil.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved gasellene og ved markens dådyr, at dere ikke vekker og heller ikke oppvekker kjærligheten før den selv vil.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg besværger eder, I Jerusalems Døttre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke opvække eller komme Kjærligheden til at vaagne, førend den haver Lyst (dertil).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved hjortene og gasellene på marken, at dere ikke vekker eller oppvekker min kjærlighet før det behager ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and by the does of the field, that you not stir up nor awaken my love until he pleases.

  • King James Version 1611 (Original)

    I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg ber dere inderlig, Jerusalems døtre, ved gasellene eller hindene på marken, ikke vekke kjærligheten, før den selv ønsker det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg besverger dere, Jerusalems døtre, ved gaseller eller markens hind, vekk ikke opp kjærligheten før den selv vil!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved rådyrene eller hindene på marken, ikke vekke kjærligheten før den selv vil.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg ber dere, Jerusalems døtre, ved markens gazeller, ikke vekke kjærligheten før den selv vil.

  • Coverdale Bible (1535)

    I charge you (o ye doughters of Ierusalem (by the Roes & hyndes of the felde, yt ye wake not vp my loue ner touch her, till she be content herself.

  • Geneva Bible (1560)

    I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.

  • Bishops' Bible (1568)

    His left hande lyeth vnder my head, and his right hande shall imbrace me.

  • Authorized King James Version (1611)

    I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.

  • Webster's Bible (1833)

    I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

  • American Standard Version (1901)

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.

  • Bible in Basic English (1941)

    I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.

  • World English Bible (2000)

    I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Beloved to the Maidens: I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: Do not awaken or arouse love until it pleases!

Referenced Verses

  • Song 3:5 : 5 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the field: do not awaken or arouse love until it pleases.
  • Song 8:4 : 4 I charge you, daughters of Jerusalem, do not awaken or stir up love until it pleases.
  • Song 1:5 : 5 I am dark but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
  • Song 5:8-9 : 8 I charge you, daughters of Jerusalem, if you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick. 9 What makes your beloved better than another beloved, most beautiful among women? What makes your beloved better than another, that you should beg us so passionately?
  • Song 5:16 : 16 His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.
  • Song 2:9 : 9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
  • Matt 26:63 : 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to Him, "I charge You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God."
  • Eph 5:22-33 : 22 Wives, submit to your own husbands as to the Lord. 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior. 24 As the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. 25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her, 26 to make her holy, cleansing her by the washing of water through the word, 27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless. 28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 29 For no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church, 30 because we are members of His body. 31 For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh. 32 This mystery is great—but I am speaking about Christ and the church. 33 However, each one of you must also love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
  • Prov 5:19 : 19 A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, and may you always be captivated by her love.