Verse 9

My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Min elskede er som en hjort eller en kalv. Se, han står bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, stikker hodet inn gjennom gitteret.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort: Se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, viser seg gjennom gitteret.

  • Norsk King James

    Min elskede er som en rådyr eller en ung hjort: Se, han står bak vår mur; han ser ut gjennom vinduene og viser seg gjennom gitteret.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort; se, han står bak vår vegg, ser ut gjennom vinduene, kikker gjennom gitteret.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår vegg, ser ut gjennom vinduene, skuer gjennom gitteret.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, han ser gjennom vinduene, viser seg gjennom sprinklene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Min elskede er som et rådyr eller et ungt hjortedyr; se, han står bak vår mur, speider ut gjennom vinduene og viser seg gjennom gitteret.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, han ser gjennom vinduene, viser seg gjennom sprinklene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Min elskede ligner en gasell, eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, gløtter gjennom gitterverket.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår vegg, ser inn gjennom vinduene, gløtter gjennom sprinklene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Min Kjæreste er lig en Raa eller en ung Hind; see, han staaer bag vor Væg, han seer ned udaf Vinduerne, han kiger igjennem Sprinklerne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

  • KJV 1769 norsk

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur, ser ut gjennom vinduene, viser seg gjennom gitteret.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    My beloved is like a gazelle or a young deer. Behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

  • King James Version 1611 (Original)

    My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Min elskede er som en gaselle eller en ung hjort. Se, han står bak vår mur! Han ser inn gjennom vinduene, han titter gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Min elskede er som en gasell, eller som en ung hjort. Se, der står han bak vår mur, ser inn gjennom vinduene, titter fram gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Min elskede er som en gasell eller en ung hjort; se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, han kikker gjennom gitteret.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Min elskede er som en gasell; se, han står bak vår vegg, han ser inn gjennom vinduene, viser seg gjennom gluggene.

  • Coverdale Bible (1535)

    My beloued is like a Roo or a yonge hart. Beholde, he stondeth behynde or wall, he loketh in at the wyndowe, & pepeth thorow the grate.

  • Geneva Bible (1560)

    My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.

  • Bishops' Bible (1568)

    Me thinke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hopping vpon the mountaines, and leaping ouer the litle hilles.

  • Authorized King James Version (1611)

    My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

  • Webster's Bible (1833)

    My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    My beloved `is' like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

  • American Standard Version (1901)

    My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

  • Bible in Basic English (1941)

    My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.

  • World English Bible (2000)

    My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

  • NET Bible® (New English Translation)

    My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.

Referenced Verses

  • Song 8:14 : 14 Hurry, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
  • Song 2:17 : 17 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
  • 2 Sam 2:18 : 18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift on foot as a gazelle in the open field.
  • Luke 24:35 : 35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
  • John 5:39 : 39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; yet it is they that testify about me.
  • John 5:46 : 46 If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • John 12:41 : 41 Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • 1 Cor 13:12 : 12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
  • 2 Cor 3:13-18 : 13 not like Moses, who put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was fading away. 14 But their minds were hardened. For to this day, the same veil remains at the reading of the old covenant. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. 15 But even to this day, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts. 16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is removed. 17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. 18 And we all, with unveiled faces, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory; this transformation comes from the Lord, who is the Spirit.
  • Eph 2:14-15 : 14 For He Himself is our peace, who has made the two groups one and has broken down in His flesh the dividing wall of hostility. 15 He has abolished the law with its commandments and regulations, so that He might create in Himself one new man out of the two, thus making peace,
  • Col 2:17 : 17 These are a shadow of the things to come, but the reality belongs to Christ.
  • Heb 9:8-9 : 8 By this, the Holy Spirit was showing that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing. 9 This is a symbol for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered cannot perfect the worshiper in conscience.
  • Heb 10:1 : 1 For the law, being only a shadow of the good things to come and not the very image of those realities, can never, through the same sacrifices that are continually offered year after year, make those who draw near perfect.
  • Heb 10:19-20 : 19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, 20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, His body,
  • 1 Pet 1:10-12 : 10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and investigated carefully. 11 They inquired into what time or situation the Spirit of Christ within them was indicating when He testified beforehand about the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been announced to you by those who preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven—things even angels long to look into.
  • Rev 19:10 : 10 Then I fell down at his feet to worship him. But he said to me, 'Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.'